Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Триллер » Метод 15/33 - Шеннон Керк

Метод 15/33 - Шеннон Керк

Читать онлайн Метод 15/33 - Шеннон Керк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 56
Перейти на страницу:

Приближался вечер, и над домом уже сгущались сумерки. С минуты на минуту я ожидала обеда. Я сидела на постели, положив ладони на колени и выпрямив спину. Мой живот торчал впереди подобно толстому плюшевому медведю. Я тренировалась, помещая необходимые инструменты — как физические, так и невидимые — на отведенные им места.

Скрип.

Скрип, скрип, ближе.

Скрип, скрип, совсем громко.

Скрежет металла, поворот ключа, открывшаяся дверь.

Никакой еды.

— Вставай.

Я встала.

— Иди сюда.

Я подошла к своему тюремщику. Он надел мне на голову бумажный пакет для покупок.

— Одной рукой держись за перила, а вторую положи мне на голову. Я не завязываю пакет, чтобы ты видела ступеньки у себя под ногами. Теперь пошли. И не задавай своих дебильных вопросов.

Какого черта? Ты заставляешь меня спускаться по лестнице, практически лишив возможности видеть окружающее? Что такого важного я бы тут увидела? Уточнение — что такого важного, по твоему мнению, я могла бы увидеть? Лично я знаю, что я бы обнаружила бессчетное количество преимуществ, вероятно, даже возможность побега, но ты ведь не знаешь, что это знаю я. Придурок.

— Да, сэр.

Таким образом, мне не удалось собрать информацию о мире ниже лестничной площадки, расположенной возле моей тюремной камеры, не считая того, что лестница была деревянной и более светлой посередине — там, где когда-то лежала ковровая дорожка. Пол этажом ниже был паркетным и сильно исцарапанным — лак полностью слез с тонких дубовых планок за годы, по всей видимости, очень интенсивного использования. Мы прошли по коридору, несколько раз повернули и, наконец, вошли в ярко освещенную комнату. Свет пробивался даже сквозь пакет. Он снял его с моей головы.

— Вот она, — сказал мой похититель моему похитителю.

Что происходит? Какого черта? Я схожу с ума? Их двое. Что это означает?

— Что я могу сказать, брат? Как по мне, так она абсолютно здорова. Мы на ней недурно заработаем, — обратился двойник моего похитителя к моему похитителю.

Однояйцовые близнецы. Это семейный бизнес. Окуните меня в расплавленный металл и отлейте меня и мой открытый рот в бронзе вот прямо сейчас.

— Иди сюда, милая пантера, присаживайся, — обратился ко мне близнец моего похитителя, делая женственный жест рукой в сторону изящного обеденного стола.

Его ногти были длиннее, чем должны быть у мужчины. Я обратила внимание на его узорчатый пурпурный шарф.

Странные звуки достигли моих ушей. Чайковский. Рояль. Их издавал дребезжащий проигрыватель, установленный на придвинутом вплотную к столу и накрытом кружевной салфеткой комоде. Цветочный рисунок обоев в розовато-лиловых и зеленых тонах придавал комнате старомодно-викторианский вид, что еще сильнее подчеркивалось темным сверкающим обеденным сервизом. Нижняя часть стен была облицована почти черными панелями, украшенными жутковатыми розочками. Стол окружали двенадцать стульев с высокими спинками и мягкими сиденьями в розовый цветочек. Посреди стола дымились горшочки с жарким. И еще тут было невыносимо жарко.

— Хорошенькая пантера, хорошенькая, хорошенькая пантера, иди сюда, садись рядом со мной. Меня зовут Брэд, — нараспев произнес близнец.

В его гнусавом голосе проскальзывали высокие нотки. Длинный шарф с бахромой колыхался в такт его движениям.

Так, значит, это и есть Брэд. Почему он называет меня пантерой? Должно быть, шарф, доставшийся мне после УЗИ, принадлежал Брэду.

Брэд и мой похититель были абсолютно одинаковыми — одно лицо, одни волосы, нос, глаза, рот, рост и даже один пивной животик. Единственное различие заключалось в том, что Брэд выглядел безукоризненно чистым и гладким, а мой похититель — мягким и каким-то помятым.

Я села на стул рядом с Брэдом. Он положил свои невесомые пальцы мне на локоть. Даже сквозь ткань они показались мне липкими. Я уверена, что у Брэда вялое рукопожатие. Маме он был бы противен. «Никогда не доверяй людям, неспособным крепко жать руку, — любила повторять она. — А те, кто пожимает тебе только пальцы, — совершенно бесхребетные существа. Ни души, ни тела. Ты можешь не принимать их в расчет. Нет, ты должна немедленно сбрасывать их со счетов».

Он достал большой мобильный телефон и положил его на стол там, где я не могла до него дотянуться.

— Брат, ты не говорил мне, что наша драгоценная пантера такая хладнокровная дива, — произнес Брэд и положил мне на тарелку — тоже фарфоровую, в пастельных тонах — булочку. Когда-нибудь я уничтожу все эти тарелки.

— Брэд, давай просто поедим и отправим ее наверх. Я не понимаю, почему ты настаиваешь на том, чтобы с ними есть. Это всего лишь тела, к тому же почти что мертвые, — заявил мой такой неотесанный похититель.

Брэд укоризненно поцокал языком.

— Брат, брат, как это грубо, — произнес он и перевел взгляд на меня. — Мне очень жаль, свирепая пантера. Он совершенно не умеет себя вести. Не обращай на него внимания. Он просто хам. Давай наслаждаться обедом. Я так устал. Я вчера прилетел из Таиланда. И весь день провел у стоматолога. Старый ворчун вынудил меня остановиться во вшивом отеле в этом забытом Богом городишке. О, пантера, я так, так устал. Завтра улетаю в… О, пантера, какой же я невоспитанный, — он снова зацокал языком. — Только о себе и говорю. Я уверен, что тебе просто хочется есть. Хи-хи-хи.

Какой фильм я смотрела с Ленни, своим парнем? Ах да, «Трое на мясном крюке». Сын, мать и отец, все убийцы. Семья психопатов. Чайковский в моих ушах сменился визгом ножа, вонзающегося в душевую занавеску.

Брэд снял крышку с блюда с нарезанным мясом и положил два ломтя мне на тарелку. Я надеялась, что передо мной телятина, потому что мясо выглядело и пахло как телятина, но в этом притоне безумия я не доверяла собственным органам чувств. Брэд также выложил на моей тарелке пирамидку из блестящих зеленых бобов, добавил ложку картофельного пюре и тоненькую полоску глазированной моркови. Он склонился ко мне с видом новоиспеченной любящей мамочки и порезал мясо на крошечные кусочки.

— Леди-пантера, нам с братом, хотя, возможно, только мне, хотелось бы знать, — тут его высокий голос сменился утрированно низким ворчанием, как если бы он полушутя-полувсерьез обращался к маленькому ребенку, — почему ты смотришь на него такими злыми глазами. — В одно мгновение переключившись на высокий голос, он продолжал: — Что? Тебе не нравится еда, которой он тебя кормит? Хи-хи-хи. Не волнуйся, мы не позволяем ему готовить. Он оказался не способен даже переворачивать бекон в закусочной, и его оттуда выперли! Помнишь, брат? Помнишь, как ты попытался улизнуть от своего братишки Брэда? И что из этого вышло?

Брэд моргнул, глядя на моего похитителя.

— Старый толстяк вынужден работать со мной. Он слишком тупой, чтобы делать что-то еще. А впрочем, а впрочем, я слишком много болтаю. Ты, наверное, так злобно на него смотришь, потому что он такой жирный недотепа. — Брэд толкнул меня плечом, предлагая посмеяться вместе с ним.

Мне удалось выдавить из себя короткое «ха», но я тут же перехватила взгляд своего похитителя — ледяной, мертвый и прерываемый беспрерывным морганием. Я впервые увидела, как он моргает, моргает, моргает.

— Заткнись, Брэд. Давай поскорее покончим с этим обедом.

Морг. Морг.

— Ну, ну, брат, расслабься. Девочка должна получить удовольствие. Верно, пантера?

— Да, сэр.

— Да, сэр?! — взвыл Брэд. — Да, сэр?! О, брат, о, брат, она еще совсем маленькая, такая милая маленькая пантерка.

Брэд повернулся к своей тарелке. Я сидела, положив руки на колени. Он откусил кусочек и скосил глаза на мои стиснутые кулаки. Он нахмурился, вмиг сбросив маску хихикающей беспечности.

— Возьми свою долбаную вилку и ешь телятину, которую я для тебя приготовил! Сию секунду! — сощурившись, заорал он низким, исполненным презрения голосом. — Хи-хи-хи, — прежним высоким тоном добавил он.

Я взяла вилку и начала есть маленького теленка.

— Скажи-ка, брат, почему вот эта пантера называет меня «сэр»? Это ты так заставляешь ее обращаться к себе?

Мой похититель ссутулился и набил свой открытый жующий рот картофельным пюре.

— Брат, брат. Ты, видно, никогда не забудешь папочкино дерьмо. — Брэд развернулся ко мне. — Хорошенькая пантера, мой братишка, он очень изранен. Наш папочка, наш милый, милый папочка заставлял нас называть его «сэр». Даже когда у нас был грипп, и мы лежали в кроватках в своих выглаженных пижамках, и нас тошнило и рвало, все равно мы обращались к нему «сэр». О, сэр, простите за то, что я обрыгался, сэр. О, пантера, милая кошечка, угадай, что мой любящий папочка однажды сделал с моим тупым братцем.

— Брэд, если ты сейчас же не закроешь свою слюнявую пасть…

Морг. Морг. Морг, морг, морг.

Брэд прервал его тираду, оглушительно хлопнув обеими ладонями по крышке стола. Он вскочил и наклонился к брату с ревом, от которого дрогнули подвески изящной стеклянной люстры.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 56
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Метод 15/33 - Шеннон Керк.
Комментарии