Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Выпить и умереть - Найо Марш

Выпить и умереть - Найо Марш

Читать онлайн Выпить и умереть - Найо Марш

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 53
Перейти на страницу:

Н. Харпер,

суперинтендант

Выдержка из письма полковника Максвелла Браммингтона, старшего констебля Южного Девона, к суперинтенданту Центрального отделения Скотленд-ярда:

…и с учетом интересов и рода деятельности покойного, которые целиком концентрировались в Лондоне, я предложил суперинтенданту Харперу посоветоваться с Вами. По-моему, данный случай отчасти вне компетенции и превыше возможностей нашей несчастной местной полиции, бедственное положение которой Вы сами прекрасно себе представляете. И если бы расследование возглавил суперинтендант мистер Аллейн, мы были бы просто искренне рады. Однако это, как Вы понимаете, решать Вам.

С уважением,

Максвелл Браммингтон

— Хм, ну что ж, мистер Аллейн, я могу заключить только, что вы, оказывается, весьма популярны в Южном Девоне, — заметил главный констебль, глядя, как Аллейн читает это письмо.

— Да уж, но это будет дело, от которого им самим, а не то что чертям тошно станет, — бросил в ответ Аллейн.

— Ну да? Получается, что вам пора упаковывать чемодан и предупреждать жену о командировке?

— Да, похоже на то.

— Вы ведь знали Уочмена?

— Очень мало, сэр. Помнится, когда я проходил свидетелем по делу Дэвидсона, он меня просто из себя вывел… И во многих других делах, прямо скажем…

— Ну, я думаю, что в профессиональных вопросах вы были с ним некоторым образом равной силы… А вот лично — вы его хорошо знали?

— Ну так, слегка.

— Говорят, умнейший был человек.

— Да, пожалуй.

— Ну раз так, постарайтесь сделать все аккуратно, как вы умеете.

— Да, сэр.

— Возьмете Фокса?

— Если можно.

— Ладно. Надеюсь, дадите знать, если что-то прояснится.

Аллейн вернулся в свой кабинет, быстренько собрал вещи в плоский чемоданчик и послал сообщить Фоксу.

— Вот что, старина Фокс, — бодро сказал Аллейн, — кажется, сбылась ваша — и моя — голубая мечта о морском курорте… Одним словом, мы еще успеем на дневной экспресс в Южный Девон…

* * *

Дорога от Эксетера до Иллингтона петляла, но неотвратимо приближалась к морскому побережью. Аллейн и Фокс лениво изучали панораму проплывающих за окном деревенек. Потом Аллейн опустил раму окна, и они стали наслаждаться ароматом нагретых солнцем трав и деревьев…

— Скоро будем на месте, дружище Фокс. Вон я вижу шпиль Иллингтонской церкви, а дальше уже море блестит…

— Очень рад, — отвечал грузный Фокс, утирая свое обширное лицо явно маловатым для этого платком. — Однако же здесь жарко…

— А что вы хотите, такое уж лето выдалось…

— По вас, мистер Аллейн, никак не скажешь, что на вас действует жара. А я чувствую, что становлюсь очень горячим мужчиной. У меня ощущение, что еще немного и из ноздрей повалит пар… Интересно, заплатят мне плюс к командировочным еще и «перерожденческие» деньги, как компенсацию? Все же не так-то весело ощущать себя паровозным котлом.

— Конечно, заплатят, Фокс. Может быть, к зиме.

Поезд замедлил скорость. Проплыло за окном слово «Иллингтон», выложенное белыми камнями по зеленому газону, и состав на черепашьей скорости вполз на станцию.

— А вот и супер, — воскликнул Фокс. — Эким франтом вырядился!

Суперинтендант Харпер церемонно пожал руки двум детективам. Аллейну всегда нравился Харпер: лысоват, лицом геморроидально красен, глаза голубые, а речи — сардонические.

— Рад видеть, мистер Аллейн, — приветствовал его Харпер. — Добрый денек. Здравствуйте, мистер Фокс. На площади перед станцией нас ждет машина…

Он отвез их в полицейском «форде». По пути Аллейн приметил вывеску: «Бернард Наггинз, аптека».

— Слушайте, не тот ли это Наггинз, у которого Периш закупил несметные припасы цианида? — заинтересовался Аллейн.

— Видать, вы времени даром не теряли, мистер Аллейн, — заметил Харпер, который постоянно забывал имя Аллейна, хотя мог вполне называть его «Родерик» — исходя из близости знакомства… — Именно так. Редкий идиот этот Берни Наггинз. Вон, мы уже подъезжаем к участку… Сейчас наш полковник выйдет. Он, знаете ли, просто вне себя от этого дела, но я надеюсь, вы потерпите его причуды, да?.. Я подумал, что, прежде чем мы поедем в Оттеркомб, вы захотите просмотреть имеющиеся по делу бумаги…

— Конечно, почему бы нет? А где мы остановимся?

— Вообще-то, как захотите, мистер Аллейн, но я предупредил старика Помроя в Оттеркомбе, чтобы он забронировал вам пару номеров… То есть я подумал, что вам интереснее будет проживать прямо на месте преступления, если, конечно, это было преступлением… А пока пройдемте в участок.

— Ну что ж, все отлично, — пробурчал Аллейн и — делать нечего — пошел вслед за Харпером в дом.

Пока Харпер искал бумаги, Аллейн печально смотрел на выцветшие фотографии по углам, на драный линолеум на полу, на обшарпанную мебель и думал, сколько же раз в своей жизни ему приходилось сидеть вот так в несчастных клетушках провинциальных полицейских участков… Аллейн, надо сказать, был самым молодым суперинтендантом в Центральном отделении Скотленд-ярда, хотя ему уже стукнуло сорок три.

Я старею, думал Аллейн. А Фокс так и вообще уже седеет вовсю, ему скоро пятьдесят. Сколько же раз мы с ним ездили вот так вот черт знает куда и черт знает зачем!

А вслух Аллейн неожиданно для самого себя сказал:

— Надеюсь, мы не причиним вам особых неудобств, Ник. Подобные случаи всегда немного утомительны для местной полиции, правда? Ну, всякие домашние интересы и все такое прочее…

Харпер пришлепнул своей разлапистой ладонью листок бумаги к столу и поглядел на Аллейна через узкие очки:

— Домашние интересы? — повторил он. — Доморощенные кретинизмы — так бы я это назвал! Мне плевать на все это! Они тут про себя мыслят своими дуплистыми мозгами и каждый день выдают по новой версии. И Эйб Помрой еще не самый худший из этих старцев… Есть тут и другие эксперты: Джордж Нарк и компания, вот он, корень зла-то! Нарк уже накатал три письма в «Иллингтонский Курьер»… Сперва он требовал снять отпечатки пальцев с бутылочки с ядом. Я плюнул, снял отпечатки с него самого и обнаружил, что кое-где в комнате они имеются. Это его просто возмутило… Тогда он сочинил еще пару пасквилей, в которых чуть ли не с Адольфом Гитлером меня сравнивал. Вот так вот. А редактор газеты, который знает грамоту ничуть не лучше самого фермера, пишет убойную передовицу про мое преступное бездействие…

Аллейн и Фокс поспешили издать сочувственные восклицания.

— Прежде чем смотреть документы, хотелось бы услышать ваше собственное мнение о деле, — осторожно начал Аллейн. — В принципе, мы уже читали бумаги по судебному расследованию…

— Мое мнение? — повторил мистер Харпер. — Если уж спрашивать меня, то, конечно, здесь не могло быть никакого несчастного случая!

— Вот те раз? Неужели? И вы так с ходу это решили?

— Нет, я много думал. Как могло это произойти? Наверное, старик Эйб уже докладывал вам свои опасения? Блеял о своих невзгодах трактирщика, которому перекрыли кислород? Плакался, что в «Перышки» опасаются ездить курортники? Ладно, с ним все ясно. В любом случае, я не понимаю, как он мог случайно отравить дротик, ежели спрятал бутылочку с ядом в буфет еще за сутки до того? На склянке есть только его собственные отпечатки. И все.

— А как много его отпечатков на дверце буфета? — спросил Аллейн.

— Много. На одной только ручке — штуки четыре. И на ключе, которым он запирал буфет, тоже его отпечатки. А трюк с открыванием замка с помощью карандаша там не проходит — это я уже проверял…

— Самое важное тут — это дверца буфета…

— Разве? Ладно, пойдем дальше. Когда он вскрывал коробку с дротиками, он взломал печати. Я осмотрел остатки упаковки и обломки печатей — все в порядке, на них стоит штамп магазина.

— Прекрасно, Ник, — подбодрил его Аллейн, но Харпер не выглядел слишком довольным.

— Таким образом, — продолжил Харпер, — когда коробку вскрыли, дротики были в порядке. Молодой Помрой и Периш достали дротики, а Легг их испробовал. А с другой стороны, стоило одному из этих дротиков воткнуться в палец Уочмену, как через пять минут получили свеженький труп.

— Ну и каков вывод?

— А черт его знает! На дротике нашли цианид, но каким образом он туда попал — загадка! Думаю, старый Помрой намекал вам на Легга?

— Точно.

— Ну так вот, Легг был без пиджака, а рукава рубашки закатал по локоть. Кьюбитт и Билл Помрой клянутся, что Легг брал дротики левой рукой за оперение, пока их пробовал. Просто пошвырял их в доску, сказал, что дротики нормальные, и у них началась игра. Как видите, все они следили за Леггом.

— Угу.

— А что насчет остальных пяти дротиков? — спросил Фокс. — Ведь Легг использовал для своего фокуса шесть штук, не так ли?

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 53
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Выпить и умереть - Найо Марш.
Комментарии