Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детская литература » Детская образовательная литература » Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1 - Коллектив авторов

Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1 - Коллектив авторов

Читать онлайн Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1 - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 47
Перейти на страницу:

Более того, я хочу показать тебе, что было после появления «Мула без узды» в XIII веке. В XVIII веке сюжет романа используют сразу три автора: французы аббат Англе и Легран д'Осси и немецкий поэт X. К. Виланд. Как видишь, древняя кельтская легенда продолжает жизнь и в новое время.

Популярность «Мула без узды» у современников и внимание к роману в последующие века не случайны. Этот небольшой роман обладает множеством художественных достоинств.

Во-первых, он очень изящен и соединяет редкую для рыцарских романов демократичность с изысканностью, свойственной этому жанру. Во-вторых, в нем очень хорошо разработан характер Гове́на, одного из наиболее популярных рыцарей Круглого стола. В-третьих, в «Муле без узды» легко проследить те черты, которые и сделали роман одним из самых популярных жанров.

На первый взгляд Говен берется за выполнение рыцарского подвига из личных соображений: он хочет поддержать репутацию бесстрашного и сильного рыцаря. Но в результате народ, живущий вокруг замка Виллана, освобождается от власти страшных чудовищ. Личный подвиг оказывается полезным и нужным народу.

Обрати, пожалуйста, внимание на эту особенность «Мула без узды». Для романа как жанра характерно такое совпадение личных стремлений и социальной значимости их проявлений, если только персонаж не пытается добиться собственного благополучия за счет других людей.

Наконец, я должен добавить, что в «Муле без узды» автор мастерски использует прием антитезы. Антитеза – это художественное противопоставление характеров, обстоятельств, понятий, положений, создающее эффект резкого контраста.

Надеюсь, ты сам сможешь назвать, когда и как используется антитеза в этом рыцарском романе.

Подумай и над тем, какие черты и приемы фольклора используются в «Муле без узды».

Крестьяне часто говорят,Что мы имеем лучший кладВ вещах, испытанных годами.А потому должны мы самиСвое имущество хранить.Придет пора, – и, может быть,Оно нам пригодится снова.Но нынче ценят то, что ново,Примеров старых не хотят,Затем что кажется на взглядВсе новое всегда прекрасней.Однако часто безопаснейУже испытанный пример.И вот Пайен де МезиерИдти советует недаромПутем испытанным и старым.О том пойдет теперь рассказ,Как ко двору Артура разНа муле[90] девушка явилась.Однажды в Троицу случилось,Что собран был в Кардойле[91] двор.Король Артур назначил сборВсем рыцарям отважным, знатным,И те потоком необъятнымНа зов его явились вмиг.Вкруг королевы, как цветник,Собрались дамы и девицы,Все пожелавшие явиться,Чтобы собой украсить двор,И шел веселый разговор.Потом наверх ушли бароны[92],Чтоб посмотреть на луг зеленыйИ на густой тенистый сад.И из окна они глядятНа зеленеющие дали.И вот когда они стояли,То чрез окошко видят вдруг,Что прямо к замку через лугНа муле крупной рысью скачетКрасавица и горько плачет;Но странно: для такой ездыНа муле вовсе нет узды,А едет девушка свободно.Бароны долго и бесплодноМежду собою говорят,Толкуют, судят и рядят,И вот приходят все к решенью:Об этом странном приключеньеВсе королеве рассказать.«Вы, Кей[93], должны ее позвать, —Сказал Говен, – и пригласитеС ней короля; скажите свите,Пускай поднимутся в наш зал».И поспешает сенешалВниз в королевские покои.«У нас волнение такое, —Он молвит, – что мы просим васПрийти и рассудить всех нас». —«Что там стряслось?» – спросил сначалаКороль, и вот от сенешалаОтвет он слышит: «В зале тамЯ покажу картину вам,Что нас повергла в изумленье».А девушка через мгновеньеОстановилась под окном.Говен навстречу ей бегом,А вслед за ним и все бароныЕй низко отдают поклоны,Но было видно, что онаТоской глубокой смущена,Ее глаза полны печали.Король Артур прекрасной дамеК нему приблизиться велит,Она с поклоном говорит:«Мне, сир[94], вам объяснять не надо,Что в сердце у меня досада,Печаль моя и так видна.Могу ли я не быть грустна,Пока назад мне не вернулиУздечку, что была на муле?Я с ней утратила покой.Но, может быть, здесь есть такойВеликодушный к горю рыцарь,Который сам не побоитсяУладить горькую беду;А если он найдет узду,То я его с любовью встречуИ буду без противоречийЕго покорною женой.И, если сыщется такой,Пускай на мула он садится,Пускай не медля в путь стремится.Мул к замку приведет его,Но не добьется ничегоОн в замке мирными путями».Тут Кей, склонясь, промолвил даме,Что он поедет за уздойВ какой угодно край чужой;Пусть только поцелует дамаЕго – и он поедет прямо.И хочет Кей ее обнять.«Нет, – говорит она, – вам датьНе соглашусь я поцелуя,Пока узды не получу я;Но привезете вы узду —Тогда на все для вас пойдуИ вам отдам я во владеньеСебя и все мое именье».И должен Кей был отойти.Она ж велит ему в пути,Не опасаясь заблудиться,Во всем на мула положиться.И вот решает сенешалПокинуть королевский зал.Тотчас же – драгоценно время! —Он продевает ногу в стремяИ шпоры мулу отдает.И видят все, как он впередПоехал быстро, одинокий,Лишь меч на поясе широкий.А девушка дрожит от слез;Она не верит, чтоб привезУздечку рыцарь ей обратно.Не слышит Кей мольбы невнятной,И быстро едет он вперед,А мул уверенно идетДорогой хорошо знакомой,Как будто направляясь к дому.И долго шел долиной мул,Но, наконец, он в лес свернул —Большой, таинственный, дремучий.Дорога становилась круче.И вдруг из чащи, из кустовИдет толпа ужасных львов,И леопарды, и тигрицы,И это все зверье стремитсяТуда, где рыцаря шел путь,И некуда ему свернуть.Ему зверями – так их много! —Совсем заграждена дорога,И рыцаря объемлет страх.Звон поднялся в его углах,Судьбу клянет он, что велелаЕму за это взяться дело, —Из-за него ведь сенешалВ дремучий лес к зверям попал.Но звери из почтенья к дамеУпали на колени самиПред мулом, что ее носилИ неизменно ей служил.Зверей коленопреклоненьеЯвляло к даме уваженье,И по опасному путиСпокойно может мул пройти:Так уважают даму звери.Но Кей едва спасенью верит.И хочется ему скорейУбраться ото всех зверей.Уходят звери всей толпою,Кей едет узкою тропою,Которой мул его понес;Вокруг кустарник дикий рос,Но это все не отпугнулоЗнакомого с тропинкой мула,И выбрался из леса он,Где Кей зверями был смущен.Лесная кончилась дорога;Проехал дальше он немного,И вот ущелье перед нимОткрылось черное, как дым,И сенешалу стало ясно,Что путь здесь предстоит опасный,И вряд ли в мире кто-нибудь,Свершая этот страшный путь,Не размышлял о смерти грозной.Но отступать уж было поздно,В ущелье должен он войти,Иного больше нет пути.И вот, от страха цепенея,Он едет вниз и видит: змеи,Тарантулы и пауки,Ужей огромные клубки,И, потрясая головами,Все гады извергают пламя.И страхом рыцарь был объят,Но был всего ужасней смрад,Что испускали эти гады.Столь отвратительную падальВпервые видел сенешал,И хорошо, что не упалОн от зловония на месте.Он думает: с зверями вместеВ лесу остаться б я был рад:Ведь здесь невыносимый смрад!Здесь в глубине ущелья смраднойЗимы дыханье безотрадной,Здесь посреди ужасной тьмыЦарит ненастие зимы,Здесь никогда не будет зноя,Здесь ветер, непрестанно воя,Несет в дыхании зиму, —И прямо в грудь летит емуЗловоньем напоенный ветер.Не знаю, кто и где бы встретилТак много мерзости зараз.И вот, не поднимая глаз,Проехал он через ущелье —И на душе опять веселье.Пред ним зеленый ровный луг,И душу отпустил испуг;Он знает, что уже не надоБояться умереть от смрада;Вокруг и чисто и светло.Снимает с мула он седло,Чтоб дать для отдыха свободу.И на лугу он видит воду —Глубокий, старый водоем.Все небо отражалось в нем,А над его водою чистойБоярышник расцвел душистый,А средь травы росли цветы.Отводит мула он в кусты,Чтоб дать воды ему напиться,И сам, желая прохладиться(Так водоем его влечет!),Из горсти жадно воду пьет.Затем он мула вновь седлает,И ровной рысью мул шагает.Еще не кончен трудный путь,Еще не скоро отдохнутьУдастся им, достигнув цели.Но к вечеру они успелиДоехать до большой реки.Не переброшено доскиЧерез бунтующие волны,И ищет Кей, тревоги полный,Желанной переправы след.Но ни моста, ни лодки нет.И, грустно берег объезжая,Он увидал, что небольшаяЛежит доска. Он перейдетПо ней, коли ступить дерзнет.Хотя доска была железной,Но перейти над черной безднойУ рыцаря не хватит сил.И вот тогда он рассудил,Что лучше, если он вернется, —Иначе умереть придется;Нет, он вернуться принужден.«Черт побери, – промолвил он, —Идти чрез узкую дощечкуИз-за какой-то там уздечкиИ так погибнуть ни к чему!..»Опасной кажется емуУже пройденная дорога,Зато опаснее намногоЧрез эту реку переход.Нет, лучше он назад пойдет.И повернул обратно рыцарьИ тою же дорогой мчится,Какой вперед проехал он.И вот опять со всех сторонЗловонные клокочут гады;Но через эти клубы смрадаКей быстро едет напролом,И ноет тело все потомОт боли, как укус, колючей.Вот Кей въезжает в лес дремучий,Где звери дикие живут;И все они к нему идут:Его едва лишь увидали —Они б его тотчас пожрали, —Я глубоко уверен в том, —Когда бы не был мул при нем,Которого они любили.Сам рыцарь был в таком бессилье,Что отказаться был готовОн многих сотен городов,От всяких Павии[95] сокровищ —Прорваться б только сквозь чудовищ!Но вот на луг, где был дворец,Он выезжает наконец.Король, увидя сенешала,Сам подошел к окошку зала,А с ним Говен, мессир[96] Жирфлет,Мессир Ивен и Геэрьет[97]И много прочих знаменитыхБаронов королевской свиты.Как только прибыл сенешал,Король за девушкой послал.«Спешите, – говорят бароны, —Въезжает Кей на луг зеленый,И за обещанную мзду[98]Он вашу вам отдаст узду».Но нет узды, бароны лгали,И говорит она в печали:«Так скоро он не мог домойВернуться с до́бытой уздой».И рвет волос кудрявых пряди…И, видя столько мук во взгляде,Кто б вместе с ней не зарыдал?«О, если б Бог мне смерть послал!» —Она, рыдая, восклицает.Говен с улыбкой заявляет:«Прошу подарка я у вас». —«Какого же, мессир?» – «СейчасСлова мои должны вы слушать,Не плакать, постараться кушать,Я вашу разрешу бедуИ привезу для вас узду». —«О, неужели, милый рыцарь,Моя узда мне возвратится?» —«Даю вам слово». – «Ну, и вамПри всех я обещанье дамИ есть, и спать, и улыбаться».И тут Говен ей начал клясться,Что он, не побоясь преград,Узду ей привезет назад.Тогда красавица сбежалаПо лестнице до входа зала,Где мул стоял. А Кей домойОтправился, скорбя душой,Тревожный, скучный и понурый.В немилость короля АртураОн сразу впал, как только вестьДошла до короля, что честьОн запятнал позорным делом:К двору являться уж не смел он.Рассказ окончен мой о нем.Теперь я расскажу о том,Как девушка с Говеном вместеО радостной сказала вестиИ королю и всем, кто был,О том, что сам Говен решилИскать уздечку неотступно,Какой бы замок неприступныйЕе ревниво ни хранил,Когда б король его пустил.Король промолвил: «Пусть он едет».Она ж уверена в победеИ просит рыцаря не ждать.Но он ее поцеловатьХоть раз хотел бы пред дорогой.Ужель такой награды много?Она, не опуская глаз,Сама целует в этот раз;Ей говорит ее сердечко,Что возвратится к ней уздечка,Что сможет он ее найти.Недолго к мулу подойтиИ в стремена вскочить Говену;А девушка вослед смиренноМолитвы долгие творит:Пускай Господь его хранит.Говен уже не медлит боле,Он на пути в открытом полеИ не забыл взять меч с собой.Он проезжает луг большой,Ведущий в лес, где звери злыеЖивут как псы сторожевые.И львы и тигры всей толпойВыходят перед той тропой,Которая ведет Говена.Казалось, гибель несомненна,Но мул давно зверям знаком,И вот, удостоверясь в том,Они упали на колена,Толпой приветствуя ГовенаВо имя дружбы и любви.(Говен! Ты добрый знак лови,Уверен будь в своей победе:Ты за уздой недаром едешь!)Говен же догадался вдруг,Что Кей здесь испытал испугИ что из страха пред зверямиОн мог нарушить слово даме.Говен смеется. Снова мулНа ту дорогу повернул,Которой им проехать надоЧрез пропасть ужаса и смрада.Но рыцарь едет все быстрей,Он вовсе не боится змей,И вот приводит путь знакомыйЕго и мула к водоему.Там было чисто и светло.Снимает с мула он седло,Но даже здесь был отдых кратким —Вперед он едет без оглядки,Нигде не хочет отдохнуть.Итак, Говен проделал путьК реке, чьи воды черны, яры,Чей бег стремительней Луары[99].Таких ужасных, злобных рекНе знает в мире человек.Она была столь безобразной,Что я скажу вам без боязни,Что так черна и глубокаОдна лишь адская река,И сразу видно: в ней был дьявол,Хотя он поверху не плавал.И перейти нельзя реки.Говен доехал до доски,Лежавшей над ужасной бездной.Досочка та была железной,Но все ж она ему страшна:Уж очень узкая она.И вновь он понимает ясно,Что Кей на этот путь опасныйНикак осмелиться не мог.Но для Говена помощь – Бог.И, управляя ловко мулом,Его на доску повернул он.Но до того была узкаДля мула с рыцарем доска,Что над водой висели ноги;И сердце рыцаря в тревоге:Вот, выгибаясь от копыт,Доска трясется и дрожит.И в переезде этом, право,Говену много мул помог:Он без него б упал в поток.Но в этот раз была удача,И он поспешно дальше скачет,Своей обласканный судьбой,Он едет узенькой тропой,Его ведущей прямо к замку,Как будто вставленному в рамкуБлагоухающих садов.Вкруг замка был широкий ров,Весь до краев водой налитый,Служа надежною защитой.И этот ров был окруженШестами с четырех сторон[100],А каждый шест был очень страшен:Он головою был украшен,Всего один лишь был пустой.Говен не оробел душой.Но как войти? Хоть нет затвора,Но замок так вертелся скоро,Как будто мельница в ходуИли волчок на поводуВеревки на потеху детям.Хотел бы въехать он, но этимВращеньем замка поражен,Его откладывает онИ размышляет: «Что за чудо?»Но нет ответа ниоткуда.Наверно, был ответ не прост.И, въехав на подъемный мост,Говен стоит пред воротами,И слово, данное им даме,Отвагу пробуждает в нем:Пусть замок вертится кругом,Говен теперь совсем уверен,Что чрез его проникнет двери.Но только лишь стена, где вход,К нему, вращаясь, подойдет,Как в тот же миг она отходит,Свой острый взгляд на этом входеОстановил Говен и ждет,Чтобы проникнуть в глубь ворот,А дальше не его забота.И лишь приблизились ворота,Он мула сильно подстегнул,И проскочил в ворота мул;Но, проходя под воротами,Брыкнул он задними ногами,И половина от хвостаВисеть осталась в воротах.Проезд их все же был удачен.И мул, неся Говена, скачетВперед по улицам пустым,Где никого не видно им:Ни войск, ни женщин, ни ребенка.Стучат копыта мула звонко;Весь замок спит иль пусто в нем.Говен увидел чей-то домИ мула привязал под крышей;И смотрит рыцарь: быстро вышелКакой-то карлик, шляпу снялИ, поклонясь, ему сказал:«Добро пожаловать, мой рыцарь!»Говен с ним хочет объяснитьсяИ отвечает на привет:«Мой милый карлик, дай ответ —Кто господа твои, кто дама?»Но карлик замолчал упрямо,Скорей спеша уйти вперед.Говен никак не разберет,Зачем ушел так торопливоИ молча карлик неучтивый:Не нужно ли его схватить,Его заставить говорить?Но почему-то недвижимымОстался он, и карлик мимоПрошел, а рыцарь увидалПод домом каменный подвал,Лежащий под землей глубоко.И вот в одно мгновенье окаВ душе решается ГовенВперед через ограду стенПройти во что бы то ни стало.Но тут он видит: из подвалаВиллан[101] оборванный глядит,Он волосами весь покрыт.Его увидя, не на шуткуЛишиться можно бы рассудка.Он выше, чем густая ель,Он выше, чем святой Марсель[102].Висит, как будто у злодея,Топор отточенный на шее.Вилланом очень поражен,Глядит Говен. И сходство онНаходит с маврами в вилланеИли с крестьянами Шампани:Они черны от солнца там.Меж тем виллан к Говену самС поклоном подошел учтивым,Сказав: «Желаю быть счастливым».И на его ужасный видГовен внимательно глядит.«Ты вправду хочешь мне удачи?» —«Да, – тот ответил, – это значит,Что буду я считать всегдаОтважным твой приезд сюда.Но все ж приехал ты напрасно —Добраться до узды опасно.Надзор за нею ведь большой,И вынесешь ты тяжкий бой,Сражаясь за нее, ей-богу». —«Брось, милый друг, свою тревогу, —Сказал Говен, – поможет Бог!А я скорей бы мертвым лег,Чем отказаться от уздечки».Не молвит больше ни словечкаВ ответ на эту речь виллан.Ночной спускается туман.Говен уснуть с дороги хочет,Виллан о рыцаре хлопочет,Его в гостиницу ведет,Оставя мула у ворот;Несет неведомо откудаГовену два больших сосудаС водой для умыванья рук.Других не видно было слуг.И вот Говен за стол садится,Чтобы едою подкрепиться,И подает виллан ему,Как господину своему.Когда Говен окончил ужинИ больше стол ему не нужен,Виллан опять его убрал;Чтоб вымыть руки, воду дал,Затем Говену стелет ложе,Где тот заснуть спокойно может, —Так он заботится о нем.И говорит ему потом:«Говен, на мягком ложе этомОдин проспишь ты до рассвета.Но прежде, чем ты ляжешь спать,Хотелось мне тебя позватьИгрой друг друга позабавить.Я о твоей наслышан славе,Великий подвиг ты свергли,Но только ото всей души,А потому решай свободно!»И тотчас рыцарь благородныйЕму согласие дает.Он говорит ему: «Идет!Не отступлю я. Матерь Божья,Себя не запятнаю ложью.Здесь ты хозяин, здесь твой дом».И молвит тот: «Ты топоромМне голову срубить обязан;Ведь рыцарским ты словом связан;А я, лишь утром возвращусь,Твою срубить не откажусь.Ну, принимайся же за дело».«Идет! – Говен воскликнул смело, —Я поступлю, как обещал,Какой бы рок меня ни ждал,И голову я непременноСейчас срублю. Тебе ж ГовенаНаутро будет голова». —«Вот превосходные слова! —Сказал виллан. – Начнем же, рыцарь!»И на землю виллан ложится,И голова удара ждет.Говен топор его беретНемедленно, не зная страху,И рубит голову с размаху.Тогда виллан встает опять,Чтоб голову свою поднять,И сам уходит в глубь подвала.Говен же, от пути усталый,Ложится спать, пока рассветВ окно не бросил первый свет.Пора вставать, уже не рано.И снова видит он виллана,Как будто не был тот убит,И на груди топор висит.Говен глазам своим не верит,Но нет! – виллан стоит у двериИ с головою на плечах.Но незнаком Говену страх.И вот виллан к нему навстречуПодходит с ласковою речью:«Говен, ты слово дал вчера,Теперь твоя пришла пора». —«Ну что ж! Я не нарушу слова;Вот голова моя готова.А жаль, что невозможен бой, —Я поборолся бы с тобой.Однако рыцарь не предатель».И, быстро соскочив с кровати,Говен идти за ним готов.«Ну что ж, начнем без лишних слов».И на бревно он, не бледнея,Кладет, не размышляя, шею.Виллан же на него кричитИ вытянуть ее велит.«Как мог, так вытянул, ей-богу!Да ты руби, не думай много».Как было б жалко, если б онБыл тут вилланом поражен!А тот топор уж свой подъемлет,Не опуская вниз на землю:Хотел он только попугатьИ не желает убиватьЗа то, что рыцарь держит слово,За то, что так всегда готов онСвершить обещанное им.И, встав, Говен толкует с ним,Как он узду себе добудет.«Об этом речь попозже будет, —Сказал виллан, – а раньше тыДо наступленья темноты,Не отдыхая, должен драться.И надлежит тебе сражатьсяСначала с львами на цепях.В надежных, знающих рукахТвоя уздечка, иль над намиПусть адское зажжется пламя.И так ужасны эти львы,Что не снесли бы головыПятнадцать рыцарей и боле,И львов они б не побороли.Но буду я твоим слугой.Ты подкрепись сперва едой,Чтобы в бою не устрашиться:Ведь целый день ты будешь битьсяИ сытым должен быть вполне». —«Нет, есть совсем не нужно мне, —Сказал Говен, – мне только нуженХороший меч; я безоружен,Достань оружье для меня». —«Тебе я приведу коня,Давно он на поле пасется;Оружье для тебя найдется:Доспехов здесь большой запас.Но перед этим ты хоть разВзгляни на львов: быть может, львами,Такими страшными зверями,Ты будешь, рыцарь, устрашен». —«Пускай святой ПантелионПоможет мне, – ответил рыцарь, —Я все равно ведь стану биться.Скорей меня вооружи».И стал виллан ему служить,Доспехи на него надел он —И шлем как для Говена сделан.Затем приходит он с конем,И вмиг Говен уже на нем,Уж этот конь его не сбросит.Меж тем виллан ему приноситСемь нужных для него щитов;И одного из страшных львовПриводит к храброму Говену.А пасть у льва покрыта пеной,Бежит он бешено вперед,Свирепо цепь свою грызетИ машет злобной головою.Но вот, увидя пред собоюГовена, начинает левВыказывать ужасный гнев,Трясет хвостом и землю гложет.(Его лишь тот осилить сможет,Кто знает, как рубить мечом.Но тот раздавлен будет, в комДуша червя или козленка!)И вот виллан ведет в сторонкуНа ровную площадку льва.Не позабыл свои словаГовен и поднял меч высоко,А лев разинул пасть широко,И начался смертельный бой.Лев лапой в ярости большойУдарил в грудь, как можно выше,И щит из рук Говена вышиб.Но рядом с ним стоит виллан,И щит другой Говену дан.Говен берет его поспешно,И вот теперь удар успешней.Льва по спине он бьет мечом,Но кожа толстая на нем,И не рассечь ее ударом,И меч скользнул по коже даром,А лев, закрыв свои глаза,Вперед несется, как гроза,И в грудь Говена лапой метит.И щит летит второй и третий.Еще четыре есть щита.«Спеши, спеши, ради Христа»,Виллан его тревожно просит,И рыцарь льву удар наносит,Вонзая в глотку острый меч,Чтоб все внутри его рассечь,И льву уж не подняться снова.«Теперь веди ко мне другого»,Сказал Говен, и вот второйВорвался лев, косматый, злой,И, о товарище тоскуя,Он ярость проявил такую,Что выбил щит он головой.Но подает виллан другой,Говена одобряя словом.А лев, к борьбе всегда готовый,Опять на рыцаря напал,И, выбивая щит, порвалОн на груди Говена латы.Щит у Говена отнят пятый,Но, продолжая тяжкий бой,Лев выбивает и шестой.Последний щит есть у Говена,И гибель будто несомненна,Коль щит отдаст на этот раз.Но прямо между злобных глазГовен мечом пронзает зверя.И вот, едва глазам он верит, —Лев мертвый перед ним лежит.«На этот раз уж он убит, —Сказал Говен, – теперь ты тожеОтдать мою уздечку можешь,И поскорей, прошу о том». —«Нельзя, клянусь святым отцом[103],– Сказал виллан, – уже скорееВ твой панцирь от локтей до шеиНальется пурпурная кровь.Тебе советую я вновьПоесть и снять вооруженье,Чтоб сил набраться для сраженья».Говен не хочет отдыхать.Тогда виллан ведет опятьЕго чрез ряд богатых комнат, —Проходы тайные он помнит, —Пока не входит в зал, а в немКакой-то рыцарь под окномЛежит, и кровь из ран струится.«Добро пожаловать, мой рыцарь! —Говену громко крикнул он. —Я от болезни исцелен,И твой приход сюда удачен.Час нашей битвы предназначен,Ведь ты, надеюсь, не труслив?» —«Говен отступит, лишь свершивВсе, что положено судьбою», —И рыцарь встал, готовясь к бою.Берет кольчугу, щит и шлем…(Однако я забыл совсемВам рассказать о том, что важно:Зачем он бился так отважно,не замечая как бы ран?Сейчас ответ вам будет дан.Обычай там велся жестокий,Что, если из страны далекойПриедет рыцарь за уздой,Он с ним вступал сейчас же в бой,И, никогда не уступая,Всех в поединке побивая,Он головы рубил врагамИ их прилаживал к шестам,Стоявшим около ограды.Но если б запросил пощадыСам рыцарь замка, то и онБыл головы б своей лишен,И новый победивший рыцарь,Как тот, с другими стал бы биться.)Оделись рыцари и ждут,Пока коней им подведут.Виллан коней ведет горячих,И через миг уж каждый скачет,В седло поднявшись без стремян.И два копья тогда виллан,Необходимые для боя,Приносит рыцарям обоим.У каждого на шее щит,И каждый бой начать спешит.Они сначала отъезжают,Потом, столкнувшись, поднимаютКопье, чтоб поразить сильней,И чуть не падают с коней.И копья их совсем разбиты,И седла сзади сильно сбиты,И поломались стремена,И пополам рассеченаОт натиска узда из кожи,И ни один уже не можетСражаться на коне, и вотИх битва на земле идет.Закрывшись крепкими щитамиТак сильно бьют они мечами,Что искры брызжут из щитов,И много маленьких кусковОт их ударов отлетают.Они в бою не уступаютОдин другому ни на пядь —Никто не хочет отступать.Говену нестерпимо стало,Что столько времени пропало,И он одним ударом шлемРассек на рыцаре совсемИ разрубил его забрало,И сил у рыцаря не стало,И оземь грузно он упал;Его собой прикрыл вассал.Говен толкнул его и сноваУж поднял меч, разить готовый,Но рыцарь сам сдается в плен,Крича: «Прости меня, Говен!Я был безумцем, храбрый рыцарь,Что захотел с тобой сразиться,Но до сегодняшнего дняНикто не побеждал меня.Лишь ты меня сильнее, право,За это ты стяжаешь славу.А я-то думал, что тебеВисеть придется на столбе,Который все стоит, пустуя;Ведь головы-то сам рублю яВсем приезжающим сюда,Чья цель – пропавшая узда, —Их головы торчат на палках.Мне и твоей не стало б жалко,Но только ты меня сильней».Говен уходит поскорей,С себя снимает меч и латыИ говорит слуге: «Лохматый,Пора б теперь узду отдать!» —«С уздой придется подождать, —Виллан в ответ сказал Говену, —Двух змей[104] я приведу на смену.Себя к сраженью приготовь.Из них порой струится кровь,И пламя в их клокочет пасти,Но коль на них готов напасть ты,То панцирь ты сними-ка свой;Я принесу тебе другой,Покрепче и из лучшей стали.Поблизости хранится в залеНемало шлемов, копий, латОт тех, чьи головы торчатТам, на шестах, у нас при входе».И вот виллан ему находитКольчугу новую и шлем —Они пришлись ему совсем.И, крепкий щит надев на шею,Говен кричит слуге: «СкорееСвоих чудовищ приводи!»…А тот твердит: «До полдня надоТебе прикончить этих гадов,Но только к ним ведь ни за чтоНе приближается никто;Один лишь я приставлен к змеям». —«Ну что ж, и я тогда посмеюНа них взглянуть», – Говен сказал.Тогда немедленно вассалЗа злыми гадами уходитИ в зал обеих змей приводит,И у Говена тотчас щитОт их огня кругом горит.Говен, отвагою пылая,Мечом их головы пронзает, —Об этом книги говорят[105], —И головы долой летят.Не знаю, что сказать об этом:Полуденным сияло светомНа небе солнце, а в пылиДве мертвых корчились змеи,Разрубленные им на части.Ему на лоб из мерзкой пастиПопали смрадный гной и кровь.И вот виллан уж хочет вновьУбрать оружие из зала(Его снимал Говен усталый),Как вдруг к ним карлик входит в зал,Который рыцаря встречалНамедни у ворот приветом,Но рыцаря вопрос ответомНе удостоив, был таков.«Говен, – сказал он, – будь готов,Ждет госпожа тебя к обеду.Ты угощения отведай,А с нею разделив еду,Получишь ты свою уздуИ без помехи и без боя».На предложение такоеГовен согласие дает,Но пусть виллан его ведет —Ему во всем он крепко верит.И вот они подходят к двери,Его слуга ведет вперед,Чрез много комнат он идетИ, наконец, вступает прямоВ ту залу, где сидела дама,Та, от которой к ним посолК обеду звать его пришел.Говена на пороге залаУвидев, дама тотчас встала,Сказав Говену: «В добрый час!Хоть и пришлось мне из-за васТакие претерпеть потери, —Ведь из-за вас погибли звери,Все звери из-за вас мертвы, —Но все ж хочу я, чтобы выСо мной обед мой разделили,Я не слыхала, чтобы былиНа свете рыцари храбрей».На ложе он садится к ней —И здесь поверить мне должны вы,Что было ложе не из ивы,Не из осины сплетено:Сверкало серебром оноС узором тонкой позолоты;На нем бесценнейшей работыСукно, расшитое шелками,И золотом, и жемчугами;Но, чтобы все изобразить,Мне надо б было говоритьБез устали в теченье года.Виллан и карлик даме воду,Чтоб вымыть руки, подаютИ ценный золотой сосудИ полотенце в зал приносят.Присесть Говена дама просит;Им карлик служит за столом,И со слугой они вдвоемИх угощают молчаливо.А дама кажется счастливой.С собою рыцаря онаСажает, ласкою полна,С ним пьет из одного сосуда.Из одного вкушает блюда.Радушье оценил барон.Здесь замолчать я принужденИ больше не скажу ни слова.И вот, когда уж все готово,Уносит стол один из слуг,А дама требует для рукВоды, – виллан приносит воду.Говен давно уж на свободуИз замка рвется убежать,И даму просит он отдатьЕму уздечку во владенье.«Сир, – говорит она, – именьеИ всю себя я вам отдамЗа то, что приходилось вамИз-за моей сестры сражаться:Мы – сестры, я могу признаться.А если б вы остались здесь,Я отдала б вам замок весь,Вы мне бы господином стали,Вам замки б все принадлежали,А их должно быть пятьдесят».Говен в ответ: «Я был бы рад,Но должен я, клянусь вам честью,О всем случившемся известьеСкорее к королю принесть,Была тому порукой честь.И потому прошу вас, дама,Узду мне возвратите прямо,Я в вашей долго был стране,Нельзя здесь дольше медлить мне;Но я за ваше предложеньеБлагодарю вас, без сомненья». —«Не будем спорить об узде;Вон на серебряном гвоздеОна висит», – сказала дама.Узду Говен снимает прямо,И мула вновь ведет вассал.Говен тотчас его взнуздалИ с дамой хочет попрощаться.Тогда виллану постаратьсяОна велит, чтобы ГовенСпокойно выехал из стен;Чтоб лучше выехать Говену,Пускай он остановит стены.Говен свой подвиг совершил,И вот виллан остановилВращенье замка. НедвижимоОн стал. Говен проехал мимоВорот и, посмотрев назад,Увидел: улицы кишатВеселым, пляшущим народом;Как будто получив свободу,Танцует радостно народИ песни радостно поет,И даже ангельские рати,Наверно, не могли б сдержать их.Весельем каждый обуян.На воротах сидит виллан,И смотрит он вослед Говену.Его Говен спросил чрез стену,Откуда взялся весь народ:Ведь в первый раз он у воротНе встретил малого ребенка;Теперь там распевают звонко,Как будто собрались на пир.Виллан в ответ ему: «Мессир,Их раньше так пугали звери,Что прятались они в пещереОт этих диких, злых зверей,А если был кто похрабрейИ выходил наверх работать,То было трудною заботойЕго заставить не сбежать,Уговорить, что разорватьНе могут львы его на части.Но вы спасли их от напасти,Пришли вы злых зверей убитьИ ярким светом озаритьЛюдей, томившихся в потемках,И вот они смеются громко,И радости предела нет».Весьма понятно, что ответГовену был большой утехой,И по дороге он поехал,Что привела его к рекеК железной узенькой доске.Ее он переехал с мулом;Потом дорога повернулаВ ущелье, где среди камнейГнездилось много страшных змей.Но, миновав ущелье смрада,В лесную въехал он прохладу,Прибежище лесных зверей,И, мула увидав, скорейОни бегут встречать Говена,И припадает на коленаТолпа зверей, чтоб каждый смогИ рыцаря и мула ногКоснуться нежными губами.Говен спешит скорее к даме.(Быть со зверями – недосуг!)И выезжает мул на лугЗеленый, солнцем весь залитый.А в это время вышла с свитойИ королева, – все хотятИз окон поглядеть на сад.И вот, смотря из окон зала,Толпа придворная болтала,А королева видит вдруг:Говен уж проезжает луг.Сказала рыцарям и дамам;Они бегут навстречу прямоК нему, и каждый очень радТому, что едет он назад.Но больше всех известью радаТа девушка, которой надоОбратно получить узду,И вот она кричит ему(А он стоит у входа в залу):«Пусть вам Господь пошлет немалоКаких желаете утехИ днем и ночью без помех!» —«И вам того же я желаю», —Говен ответил ей, слезая.Она ж, припав к его устам,Ему промолвила: «Я вамОтдать поистине хотела бВ награду душу всю и тело;Ведь я же знаю, что уздаВ мои бы руки никогдаЧерез другого не попала.И рыцарских голов немалоТорчит на палках над водой —Никто не овладел уздой».И тут Говен ей без смущеньяСвои поведал приключенья:Про лес и про долину змей,Про удивительный ручей,Где рос боярышник душистый,Где было все светло и чисто,Про реку, цветом как свинец,И про вертящийся дворец;Про то, как были львы убитыИ рыцарь свержен знаменитый,Как он побился об заклад,Как двух он змей убил подряд;Про то, как карлик поклонился,А после молча удалился;Про то, как снова он пришелЗвать к госпоже своей за стол,А госпожа была сестроюТой, что послала за уздою;Про то, как он добыл узду;Про то, как видел на мосту,Когда из замка уезжал он,Толпу, которая плясала,И как назад проехать могОн без задержек и тревог.Он рассказал все приключенья,А дама просит разрешеньяУехать, наконец, домой.Король и рыцари толпой,И королева с ними вместе,Ей говорят, что в этом местеОна бы с ними жить смоглаИ среди «Круглого стола»Найти по сердцу господина.«Господь свидетель мой единый, —Так отвечала им она, —Я здесь остаться не вольна,Как я сама бы ни хотела».И мула привести велела,И села на седло опять.И сам король сопровождатьЕе хотел; но провожатыхНе хочет девушка. ЗакатаПриходит время, мрак встает.Она прощается, и вотОна и мул уж в лес свернули.Рассказ про Девушку на муле,Покинувшую вдруг дворец,Здесь обретает свой конец.

Вопросы и задания

1. Какие идеалы рыцарского поведения утверждает это произведение?

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 47
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1 - Коллектив авторов.
Комментарии