Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Ворон из пустого гроба - Тисато Абэ

Ворон из пустого гроба - Тисато Абэ

Читать онлайн Ворон из пустого гроба - Тисато Абэ

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 60
Перейти на страницу:
class="p1">– Мне достаточно одного прислужника. Остальные, как я уже сказал, могут разойтись. Акэру, иди за мной.

С этими словами он быстро двинулся внутрь и, отказавшись осмотреть свой новый огромный дом, выбрал для ночлега маленький домик на отшибе. Только обойдя домик со всех сторон и заглянув в пыльную комнату, молодой господин наконец-то отдал приказ:

– Мне не нравятся заросли в саду. Обрежь их так, чтобы из окна все далеко просматривалось. Нагромождение вещей в комнате тоже меня не устраивает. Оставь полки для книг, а все остальное вынеси. Мне нужно кое-куда слетать. До захода вернусь. Ах да: прибери хоть немного, чтобы я мог лечь спать. Успеешь?

Акэру уверенно кивнул:

– Не волнуйтесь, все выполню.

– Тогда я рассчитываю на тебя. И никого не впускай, пока меня нет.

– Слушаюсь. Удачной поездки.

Акэру был рад, что мог помочь хозяину и тот полагается на него. Проводив молодого господина, юноша отдал приказ слугам за воротами и отправил посыльного в придворную усадьбу, где принимали на службу новых воронов. После этого он работал до самого захода солнца. Все было не зря: к возвращению молодого господина Сёёгу преобразился.

Зайдя в освещенную вечерним солнцем комнату, хозяин почему-то передернул плечами:

– Это еще что?!

– Как вы изволили сказать, комната смотрелась очень уж жалко, так что я решил подобрать обстановку. Простите, если взял на себя слишком много. Это все произведения прославленных мастеров из западных земель.

Молодой господин снова обвел взглядом новое жилище: не верилось, что еще считаные коку назад здесь царил страшный беспорядок.

На окне, выходившем в сад, висела блестящая алая занавесь, изящными золотыми пряжками закрепленная в модной нынче форме бабочки с распростертыми крыльями. Письменный столик перед окном покрыт черным лаком с перламутровой инкрустацией, а на дверцах двухъярусной этажерки, оформленной в том же стиле, танцевали журавли с крыльями цвета радуги. Курильница, ваза с цветами алой сливы – сплошь превосходные изделия, украшенные золотым изображением серой цапли.

– Я самонадеянно подумал, что эти вещи вполне удовлетворят Ваше Высочество, если вы соизволите ими воспользоваться. Но если вы чем-то недовольны, сообщите, пожалуйста. Я тут же подберу замену.

– Нет-нет, мне не на что жаловаться, раз ты пожертвовал имуществом собственного дома… Просто немного режет глаза.

Молодой господин выглядел ошарашенным: наверное, удивился такому чудесному преображению своего жилища.

– И на сад извольте взглянуть. Я позвал нашего садовника и велел ему все переделать. Думаю, теперь здесь не так безобразно, как было.

Наследник ахнул, увидев тщательно обрезанные старые посадки и высаженные новые деревья. Стоя у него за спиной, Акэру решил, что его усилия вознаграждены, ведь было непросто устроить все это за такой короткий срок. Он отправил сюда всех слуг из придворной усадьбы, вызвал садовника, заставил открыть домашнюю сокровищницу и сам выбрал предметы обстановки. Жаль, что проверить все не успел и комната оставалась еще далека от совершенства, но он закончит позже. Поскольку Акэру удалось выполнить приказ хозяина лучше, чем требовалось, он посчитал, что получилось неплохо.

– Вы довольны?

Молодой господин размышлял, приложив руку ко лбу, затем взглянул на Акэру молча, но с озадаченным видом.

– Перемены действительно поразительные. Однако ты ведь не мог сделать все это сам?

Акэру не понял, к чему клонит хозяин.

– Нет, это я потрудился.

– Хочешь сказать, ты сам принес сюда этажерку и эти вазы? – спросил наследник, поглаживая этажерку, которая была выше Акэру.

Наконец тот сообразил, о чем речь.

– Конечно, я приказал принести это моим домашним слугам.

– Но я же велел никого не впускать в Сёёгу.

– Но я выполнил Ваш приказ. Пока Ваше Высочество изволили отсутствовать, в Сёёгу никто, кроме меня, не входил.

– Так ты впустил садовника и тех, кто принес вещи?

– Да ведь это все слуги.

Молодой господин замолчал, и Акэру почувствовал, что между ними возникло недопонимание.

– Простите. Я правда позвал сюда слуг, чтобы выполнить всю работу, но они постараются не попадаться на глаза Вашему Высочеству, пусть вас это не тревожит.

– То есть они и сейчас где-то ждут?

– Разумеется. В конюшне позади дома.

Эти слуги всегда сопровождали Акэру, куда бы он ни шел. По первому зову они брались за любое дело, а если молодому господину будет угодно, Акэру собирался приказать им держаться подальше от Его Высочества.

Молодой господин открыл рот, чтобы что-то сказать, однако промолчал и стоял со странным выражением лица. Акэру тоже растерялся, не понимая, какие мысли мучают хозяина, но тот оперся на оконную раму и взглянул на парнишку уже по-другому.

– Акэру, ты действительно собираешься мне прислуживать?

Смена темы была слишком резкой, но мальчик так долго ждал этих слов. Он опустился на колени перед господином и решительно поднял на него глаза.

– Да. Я готов служить вам, не щадя своей жизни.

– Ясно, – пробормотал наследник и приказал: – Тогда отправляйся в Кэйсоин.

– В Кэйсоин?

Об этом Акэру никогда не думал.

– Зачем? – спросил он.

Молодой господин тихо ответил:

– Там поймешь.

– А кто же будет работать у вас здесь?

– У меня много кандидатов на эту роль, и притом очень немного тех, кто сам вызвался служить мне. Если ты правда хочешь стать одним из них, опыт Кэйсоин непременно пригодится.

На это никак невозможно было ответить: «Не хочу». Неизвестно, что сказал молодой господин главе Западного дома, но в тот же день Акэру вернули домой. Туда пригласили человека, который когда-то сам служил в Ямаути-сю, а теперь преподавал фехтование в Западных землях. Мальчику велели как следует обучаться у него, пока не подрастет и не поступит в академию. Однако Акэру ужасно удивлялся, зачем хозяин отправляет его в Кэйсоин. На этот вопрос он получил ответ, не прошло и полугода: когда на Его Высочество совершили покушение.

Услышав от отца подробности, Акэру был потрясен.

– Его Высочество… Он в порядке?

– К счастью, да. Даже не ранен.

– Но кто мог такое сделать?!

– Зачинщиком оказался благородный ворон из Южного дома, приближенный господина Нацуки.

– Старшего брата Его Высочества?! – По спине пробежал холодок, и голос Акэру сорвался.

– Господин Нацука уверяет, что непричастен и очень злится на этого приближенного. Однако… – прибавил отец Акэру с кислым видом, – кто знает, насколько он был осведомлен о замысле своего слуги?.. После всего этого господину Нацуке пришлось снова поклясться в верности Его Высочеству. Вот только искренне ли? Чужая душа потемки, никому не ведомо, о чем он думает под маской верного вассала. Кроме того, хотя об этом не говорили открыто, но среди нападавших оказались Ямаути-сю, служащие господину Нацуке[13].

– Этого не может быть!

«Как могли Ямаути-сю, которые должны защищать представителей дома Сокэ

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 60
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Ворон из пустого гроба - Тисато Абэ.
Комментарии