Категории
Самые читаемые

Пёс. Книга 1. - Nik Держ

Читать онлайн Пёс. Книга 1. - Nik Держ

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 94
Перейти на страницу:

— Есть! — в один голос закричали Хильшер и Зиверс.

— Наконец-то! — выдохнул старик. — Берите снаряжение и в путь.

Через десять минут маленький поисковый отряд углубился в дальневосточную тайгу. Первым шел навьюченный тяжелым рюкзаком Виллигут. За ним, налегке, опираясь на суковатую палку, ковылял старик-профессор. Замыкал колонну вооруженный карабином Вольфрам Зиверс. Через полчаса продрогшие и вымокшие от росы путешественники наткнулись на узенькую тропку, протоптанную в густых зарослях папоротника. Тропинка бежала в нужном направлении.

— А здесь частенько кто-то ходит, — сказал Виллигут, без долгих раздумий сворачивая на тропу. Под его высокими ботинками с рифленым протектором жалобно хрустели сочные стебли разлапистого папоротника.

— Лесник, — тяжело дыша, просипел старик, — больше некому.

Таежная дорога для столетнего старика была тяжелым испытанием. Но Хильшер не думал сдаваться. Не обращая внимания на отдышку и подозрительный свист в груди, он упрямо продвигался к намеченной цели.

— По тропинке лучше не идти! — предостерег соратников Зиверс. — Мало ли каких он сюда сюрпризов натыкал…

— Точно, — согласился Карл, — пойдем параллельным курсом.

— Только под ноги посматривайте, — присовокупил Вольфрам, настороженно зыркая по сторонам.

Еще через час похода путешественники неожиданно выскочили на небольшую полянку, скрывающуюся под сенью исполинского дуба, расщепленного вдоль ствола давним ударом молнии. Виллигут остановился и предупреждающе поднял вверх руку. Хильшер и Зиверс замерли на месте, во все глаза, рассматривая перепаханную взрывами землю.

— Мины! Не шевелитесь! — Виллигут изогнулся и скинул с плеча лямку рюкзака. Затем, придерживая вторую лямку рукой, расстегнул клапан наружного кармана и достал из него маленькую коробочку и осторожно поставил рюкзак возле себя. Вытряхнув на ладонь из коробочки несколько мелких сушеных грибочков, Карл одним движением руки отправил их в рот. Тщательно прожевав, Виллигут проглотил горькую кашицу и принялся методически обламывать веточки с произрастающего рядом дерева. Наломав их целую охапку, Карл смело ступил на распаханную взрывами полянку. Двигался колдун медленно, по спирали, от краев поляны к её центру. Время от времени он останавливался и втыкал в землю очередной прутик.

— Это он что, мины метит? — не выдержал Зиверс. — А как он их находит?

— Тихо! — одернул его старый немец. — Не мешай! Закончит — сам все расскажет!

Путешественники терпеливо ожидали, пока Виллигут закончит свое опасное занятие.

— Как думаешь, — спросил Зиверс старика, — для чего здесь это минное поле?

— Тут и думать нечего, — с ходу ответил старик, — мы на месте! Перед нами врата, которые время от времени открываются. И через них кто-то регулярно проникает сюда…

— Значит, наш друг егерь прошел сквозь врата не случайно?

— В точку, мой мальчик, — просиял Хильшер, — он дезертир! А это минное поле — страховка от новых проникновений. Видимо, ему не очень нравятся его бывшие…

Карл, остановившийся в центре поляны, привлекая внимание соратников, крикнул:

— Всё! Все мины отмечены! Ходите аккуратно и как можно дальше от прутиков!

— Как тебе это удалось? Ты же не сапер, — полюбопытствовал Вольфрам.

— Галлюциногенные грибочки, — не стал скрывать Виллигут.

Он осторожно обошел вешки и приблизился к Зиверсу. На его раскрытой ладони лежал коробок с сушеными грибами.

— Они обостряют восприятие, — продолжил объяснение Карл. — Еще в Первую Мировую я заметил, слегка переборщив с этими грибочками, что все смертоносные машины, созданные человеческими руками, имеют собственную мрачную ауру. Излучают черную энергию Смерти…

— Можно мне попробовать? — Хильшер протянул руку.

— Лучше не надо, — заартачился Виллигут, пряча коробок в карман. — Сердце может не выдержать, или с непривычки крышу снесет. Очень сильная вещь.

— Ладно, — согласился с доводами колдуна старый немец. — Вот что, ребятки, прошвырнитесь-ка по округе, да внимательно все осмотрите! Чувствую, мины — не единственный сюрприз на сегодня.

Профессор оказался прав в своих предположениях — сюрпризы продолжались. Неподалеку от полянки Зиверс наткнулся на свежую могилу. С помощью саперной лопатки, предусмотрительно захваченной путешественниками, им удалось быстро раскопать захоронение. Осмотрев изувеченные тела, Хильшер произнес:

— А вот, собственно, и пришельцы, против которых наш лесник и затеял всю эту свистопляску с минным полем.

— Серьезный противник, — Вольфрам присел на корточки и указал пальцем на пулевые отверстия, — в каждой голове — дырка! Даже у этого, разорванного пополам миной, голова продырявлена.

— Контрольный, — согласился Хильшер, — чтобы уж наверняка!

— Тела свежие, с момента смерти прошло не больше двух-трех суток.

— Отлично! Значит, обойдемся без жертвоприношения — земля в месте перехода и без того напитана кровью.

— Какая жертва? — поперхнулся Виллигут. — Об этом разговора не было! И вообще, как ты собираешься открыть эти чертовы врата?

— Да, Фридрих, пора бы уже раскрыть карты! — присоединился к требованиям колдуна и Зиверс.

— Хорошо, — Профессор был само спокойствие. — Действительно время пришло, — он достал из нагрудного кармана сложенный вчетверо листок обычной бумаги и протянул его Виллигуту.

— Что это? — бросив беглый взгляд на рисунок, спросил Карл.

— Похоже на схематичное изображение древнего капища, — заглянув через плечо Виллигута, произнес Зиверс. — Вот алтарь, а это камни дороги…

— Лабиринт, — поправил ученика Хильшер, — каменный лабиринт. Если верно его пройти, откроется дверь в иной, лучший мир! Это не мои слова, так утверждали древние жрецы. Я проанализировал схему расположения камней сотен известных лабиринтов, раскиданных по всему свету. Затем дал задание одной компьютерной фирме разработать оптимальный вариант расположения камней лабиринта. Денег они запросили не мало, но… С заданием справились на отлично! Может быть… — после секундной заминки, добавил профессор. — Это мы сейчас проверим! — оптимистически заявил он. — Собирайте камни, ребятки. Мне, увы, это не по силам.

— Что с минами делать будем? — спросил Виллигут.

— Как что? Взорвем к чертям собачьим! — предложил Вольфрам.

— Так и поступим, — одобрил старик. — Расстреляем и делов. А теперь за работу!

К полудню на окраине поляны уже высилась внушительная пирамида, сложенная из грубого неотесанного камня. Хильшер скрупулезно пересчитал камни и остался довольным.

— Достаточно, — наконец скомандовал он взмокшим от тяжелой работы напарникам, которые тут же повалились на землю.

— Сто лет так не батрачил! — утирая пот рукавом, признался Виллигут. — Последний раз еще при кайзере.

— А теперь повеселимся! — после небольшого отдыха предложил Зиверс, заряжая карабин. — Ты прутики точно над минами втыкал?

— Да, — отозвался Карл. — Стреляй под пруток — не промажешь!

— Яволь! — Вольфрам покрепче упер приклад в плечо и прицелился.

— Рты пошире откройте, — напомнил Виллигут никогда не бывавшим на передовой соратником, зажимая уши.

Вольфрам нажал на спусковой крючок, и земля содрогнулась. От взрыва первой мины детонировало еще несколько. Зиверс подождал, пока уляжется поднятая взрывом пыль, и выстрелил еще раз. Затем еще и еще. Лес вздрагивал в диком ужасе и возмущенно гудел далеким эхом. Когда на полянке не осталось ни одной целой вешки, Вольфрам вопросительно посмотрел на колдуна. Виллигут вновь достал коробок с волшебными грибочками.

— Чисто! — наконец произнес он.

— Приступаем к разметке! — не давая соратникам расслабиться, вновь взял бразды правления в свои руки старик. — Поторапливаемся, у нас есть всего лишь пара-тройка часов.

Хильшер носился по полянке словно заполошный, указывая, куда положить очередной камень лабиринта. И куда только подевалась его старческая слабость? Он словно скинул со своих плеч несколько десятков лет. Когда все камни были уложены по схеме, Фридрих скептически оглядел сооруженный лабиринт. Положение некоторых камней его не устроило. Он еще раз с помощью рулетки проверил пропорции лабиринта, поправил вызывающие сомнение булыжники и облегченно вздохнул.

— Не хватает алтаря, — заметил Виллигут.

— Он нам не понадобится, — сообщил профессор. — Вместо него мы используем тела тех несчастных… Из захоронения. Ведь это их кровью егерь щедро оросил всю полянку. Несите их сюда и складывайте… — Хильшер сделал несколько замеров и нарисовал ногой крест на мягкой земле, — сюда!

Вскоре изувеченные тела пришельцев были сложены в аккуратную поленницу на отмеченном месте. Фридрих еще раз, но уже с гордостью осмотрел творение собственных рук. Ему не терпелось испробовать лабиринт в деле.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 94
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Пёс. Книга 1. - Nik Держ.
Комментарии