Мельмот скиталец - Чарлз Метьюрин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
7 ...читали Мезре, де Ту и Сюлли. - Речь идет о французских историках. Первый том капитального труда Франсуа Мезре (Francois Eudes de Mezeray, 1610-1683) "История Франции" вышел в Париже в 1643 г., второй - в 1646 и третий - в 1651 г. Огюст де Ту (Jacques Auguste de Thou или в латинизированной форме - Thuanus, 1553-1617) написал по-латыни свой главный труд "История моего времени" (J.-A. Thuani historiarum sui temporis) в четырех больших томах (1604-1608). Максимилиан де Бетюн, герцог Сюлли (Maximilien de Bethune, duc de Sully, 1559-1641) - французский государственный деятель и историк, автор четырехтомных мемуаров, являющихся важным источником для истории французского короля Генриха IV ("Economies royales", 1634-1662).
8 ...Фруассара в переводе Пинсона... - Фруассар (Jehan Froissart, 1333 - ок. 1400) французский поэт и историк, автор знаменитой "Хроники", важнейшего памятника французской прозы XIV в. Метьюрин, однако, ошибается, называя Пинсона (Richard Pynson, ум. в 1530 г.) английским переводчиком "Хроники" Фруассара; Пинсон был лишь издателем перевода, выполненного лордом Бернером.
9 И a поэтов... они уделяли внимание Уоллеру, Донну... - Эдмунд Уоллер (Edmund Waller, 1606-1687) - английский поэт, произведения которого, преимущественно лирические стихотворения (в которых он, в частности, воспевал под именем "Сакариссы" Дороти Сидни), песни, переводы (среди них IV книги "Энеиды"), охотно читались во второй половине XVII к. Джон Донн (John Donne, 1571 (1572?)- 1631) являлся младшим современником Шекспира, но произведения его начали появляться в печати лишь с 1633 г. и до конца XVII в. оказывали большое воздействие на английскую поэзию; Донн считается основоположником так называемой метафизической школы поэтов, воплотивших в своем творчестве стилистические тенденции барокко. Донна Метьюрин упомянул ранее в гл. III (см. прим. 27 к ней).
10 ...Марло, и Мессинджера, и Шерли, и Форда... - Даваемый Метьюрином перечень драматургов "последних лет царствования Елизаветы и начала царствования Иакова" представляется несколько случайным по выбору и отличается некоторыми неточностями; здесь названы далеко не все известные Метьюрину драматурги из "созвездия писателей", в том числе даже не все, которые цитируются или упоминаются в тексте "Мельмота Скитальца" (Бомонт и Флетчер, Бен Джонсон и др.). В приведенном перечне на первом месте стоит один из предшественников Шекспира Кристофер Марло (Christopher Marlowe, 1564-1593), на втором Филип Мессинджер (Philip Massmger, 1583-1640), писавший пьесы в 20-30-х годах XVII в.; к еще более позднему времени относятся пьесы Джеймса Шерли (James Shirley, 1596-1666). Из его пьесы 1640 г. Метьюрин взял эпиграф для XII главы "Мельмота" (см. выше, прим. 2 к ней). Последним в приведенном перечне назван Джон Форд (1586-1639?), пьесы которого знаменуют упадок "елизаветинской" школы драматургов.
11 ...с поэтами континента в переводах Ферфакса... - Эдуард Ферфакс (Edward Fairfax, ум. 1635) в 1660 г. перевел с итальянского поэму Т. Тассо "Освобожденный Иерусалим".
12 "На пятое ноября" ("In Quintum Novembris"). - Стихотворение Дж. Мильтона, написанное км в 1626 г. латинскими гекзаметрами, впервые напечатано было в 1645 г. 5 ноября 1605 г. - день так называемого порохового заговора, организованного английскими католиками с целью взорвать Парламент (во время заседания в присутствии короля Иакова I). Год спустя, в память раскрытия заговора и предотвращения взрыва, ученая коллегия Кембриджского университета постановила отмечать ежегодно день 5 ноября проповедью в церкви Кингс-колледжа или какими-нибудь другими церемониями, приличествующими этому случаю. Вероятно, юношеская поэма Мильтона, состоявшая из 626 гекзаметров, сочинена по этому же поводу. Хотя в стихотворении действует Сатана и аллегорические фигуры и автор явно подражает придам античного эпоса, он имеет в виду современную ему действительность; поэт осуждает преступные замыслы заговорщиков-католиков в Англии и объясняет, что благодаря своевременному раскрытию порохового заговора "в году нет большего праздника, чем день пятого ноября".
13 ...великий поэт этой нации, которого ваша праведная и непогрешимая вера заслуженно обрекает на вечные муки. - Произнося эти проникнутые горькой иронией слова, Мельмот имеет в виду Шекспира; из двух его пьес приведены и нижеследующие цитаты.
14 Мы вспоминали тягостные дни. - Хотя приведенные цитаты выбраны с таким расчетом, чтобы они могли в совокупности производить впечатление некоего целого, они представляют собою искусственную контаминацию цитат из двух источников. Первые четыре строки заимствованы из трагедии "Ричард II" Шекспира (V, 1, 40-43, с усечением начала стиха 42); последняя строка взята из другой пьесы Шекспира - трагедии "Ричард III" (I, 4, 14).
15 ...королеве Генриетте... - Здесь и ниже, говоря о веселости "несчастной Генриетты", Метьюрин имеет в виду королеву Англии Генриетту Марию (1609-1669), жену короля Карла I; о ней см. выше, прим. 2 к гл. XI.
16 ...разрубить его на куски перед господом в Галгале. - Это цитата из Первой книги Царств (15, 32-33), где рассказывается история царя амаликитян Агага, плененного Саулом и казненного в Галгале, городе, находившемся между Иорданом и Иерихоном. Самуил, царь израильский, поразивший амаликитян, пощадил было царя их Агага и лучшую часть добычи; но бог судил недостойным оставлять в живых человека, который не щадил матерей, убивал детей их, и Агаг предан был смерти: "...сказал Самуил: приведите ко мне Агага, царя Амаликитского. И подошел к нему Агаг дрожащий... Но Самуил сказал: как меч твой жен лишал детей, так мать твоя между женами пусть лишена будет сына. И разрубил Самуил Агага пред господом в Галгале".
17 ...из отряда принца Руперта... - принц Руперт (1619-1682) - сын курфюрста Пфальцского Фридриха V и Елизаветы, дочери короля Иакова I. Принц Руперт был племянником английского короля Карла I и сражался в его войсках во время гражданской войны в Англии.
18 Когда предметом их была поэзия Уоллера... - См. выше, прим. 9.
19 ...об очаровательной Сакариссе... - Под этим условным именем Уоллер воспел леди Дороти Сидни (Dorothea Sidney), ставшую впоследствии графиней Сандерленд (1617-1684). Ниже упомянута леди София Маррей (Sophia Murray), предполагаемая "Araoret" в стихах того же Уоллера.
20 ...Люций, лорд Фокленд... - Речь идет о Люции Кери Фокленде (Lucius Cary, second viscount Falkland, 1610-1643), политическом деятеле, философе и поэте. Член Долгого парламента в начале революции, Фокленд, однако, предпочитал общественной деятельности уединенные умственные занятия и беседы в кругу избранных друзей. Когда в мае 1642 г. Карл I предпринял неудачную попытку арестовать пятерых членов Палаты общин - наиболее видных деятелей оппозиции, Фокленд вместе с другими сторонниками короля вышел из Парламента в знак протеста против совершенного им насилия. Когда Карл I покинул Лондон, решив начать гражданскую войну, Фокленд направился к королю в город Йорк, где пытался отговорить его от подобных воинственных планов, но это оказалось невозможным. Современники свидетельствуют, что Фокленду пришлось сражаться на стороне короля и что он искал смерти, которую и нашел в ожесточенной битве при Ньюбери 20 сентября 1643 г. (см. выше, прим. 18 к гл. "Повесть о двух влюбленных").
21 ...из ненавистного ей Назарета... - Метьюрин намекает на то известное его читателям место из Евангелия от Иоанна, где Нафанаил говорит Филиппу: "Из Назарета может ли быть что доброе?" (1, 46). Под "Назаретом" в данном случае роялистка Мартарет Мортимер разумела революционно настроенных пуритан.
22 ...выразительных фигур Гвидо... - Речь идет об итальянском художнике Гвидо Рени (1575-1642).
23 ...подобно несчастной царице в поэме Вергилия... - Дидона (или Элисса) - мифическая основательница Карфагена, почитавшаяся жителями этого города как богиня (родственная финикийской Астарте). В легендах образ Дидоны был преобразован в историческое лицо. Вергилий в IV книге эпической поэмы "Энеида" дал новый оборот древним сказаниям о Дидоне, отнеся время ее жизни к концу войны в Трое. Эней, сын Анхиса и Афродиты, отправился в Трою на помощь Приаму, но, отчаявшись спасти Трою, покинул ее и отплыл со спутниками, чтобы основать в Гесперии (Италии) новое (римское) государство. По воле богини Юноны, которая из расположения к Карфагену желала воспрепятствовать основанию Рима, поднялась буря и отбросила корабль к африканскому берегу, где Энея ласково приняла Дидона, только что основавшая Карфаген. Однако боги воспротивились их пламенной любви и повелели Энею тайно покинуть Карфаген; тогда оскорбленная и покинутая Дидона взошла на костер. В комментируемой фразе своего повествования Метьюрин скорее всего имел в виду следующие стихи "Энеиды" (IV, 84 и след.):
...или Аскания, сходством с отцом прельщена, на коленях
Долго, любовь несказанную жаждая, держит.
(Перевод В. Брюсова)
24 Началась война с Нидерландами... - Речь идет о так называемой второй англо-голландской войне 1665-1667 гг., ср. ниже (прим. 26), где приводятся даты начала военных действий.
25 ...сопровождал сэра Уолтера Ралея... - Уолтер Ралей (Рэлей, Рэли или Роли, Raleigh, Ralegh, ок. 1552-1618) - английский мореплаватель, путешественник, пират, поэт и историк. Говоря о "трагической экспедиции" Ралея, Метьюрин имеет в виду вторую экспедицию его в Южную Америку. Первая была совершена еще в 1595 г., когда он проник в глубь южноамериканского материка в поисках изобилующей золотом легендарной страны "Эльдорадо". Эта экспедиция Ралея описана им в книге "Открытие обширной, богатой гвианской империи, с прибавлением рассказа о великом и золотом городе Маноа (который испанцы называют Эльдорадо)..." (London, 1596; русский перевод - М., 1963). После восшествия на английский престол Иакова I (Стюарта) Ралей был обвинен в участии в заговоре против короля и присужден к смертной казни, замененной пожизненным заключением в Тауэре. В 1616 г. выдвинувший перед Иаковом I проект добычи золота в Гвиане Ралей был освобожден из тюрьмы и поставлен во главе небольшой эскадры, отправившейся в Южную Америку. Эта вторая экспедиция Ралея была неудачной; вскоре по возвращении своем на родину он был казнен.