Полоса неба - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Брант сжал все пули всместе в кулаке и отправился по направлению к железной дороге. Я последовал за ним, ожидая, что он в любую минуту выхватит пушку, надеясь остановить его, пока он не начал пальбу во что — либо, или не попытался выкинуть какой — нибудь другой опасный выкрутас. Это могло обернуться неприятностями, но я ничего не мог с собой поделать. Я как раз остановился перед рельсами, когда принятая щепотка принесенного заранее Дью жевательного табака, отправила мой разум со стороны наблюдать за тем, как Брант установил патроны пулями вверх по очереди на левом рельсе.
«Колеса поезда должны взовать их за секунду после наезда» он зловеще усмехнулся, полный страстного желания исполнить свой план. «Все мы должны стоять здесь перед рельсами до тех пор пока они не взорвутся. Как Вам предложение, а? Да, и первый, кто отпрыгнет, станет сопляком года.»
Я не сказал ничего, но я немного поразмыслил. О, как глупо и как опасно это было, и как извращенный мозг человека должен был дойти до этого. Разум подсказывал мне ответить — «Ты ебанулся, Брант!» и отправиться домой. Но сделать это мне было западло. И еще было одно, почему мы не могли сдать назад, — никто не желал быть трусом.
Мы остались там, Брант, Джон, Дью, я, и Кирби, при этом Kирби поставил ноги на ширину плеч до прихода поезда (он начал получать приход от табака и мог упасть). Мы выстроились рядом с рельсами, в наших глазах отражался блеск патронов, расставленных перед нами. Джон был первым, кто услышал поезд, и по мере того, как мы приближались к исполнению идеи Бранта, я смог услышать, как он тихо пробормотал молитву. Дью стоял правее меня, последним в ряду нашего Бесстрашного Клуба Болельщиков Фредди.
По мере того, как на нас надвигался тяжелый громыхающий состав, и его гул наростал, Джон нервничал все больше и больше, и я был уверен, что он слиняет, но он этого не сделал, и мы все вместе стояли по мере того, как поезд приближался. Мерзкий стук колес ударил в наши уши, и я тупо вытаращился на патроны перед нами, думая какими маленькими они кажутся под колесами поезда. Но чем больше я смотрел, тем ближе они приближались, до тех пор, пока не показались размером с пушечные ядра. Я закрыл глаза и помолился с Джоном.
Расстояние сокращалось, свист гудка звучал громким Уууууу-Уууу-Ууууу, и я был уверен, что он находится выше нас, уверен, что чувствую, как стук колес проникает в мои уши с каждой секундой, чувствую раскаленный металл в моих ногах. Устойчивое чух-чух-чух колес вонзалось в мои уши, и я, закричав, повернулся, и скатился вниз со склона туда, где кончался гравий и начиналась высокая трава. Я бежал и не останавливался, чтобы посмотреть назад, до тех пор пока не почувствовал, что пробежал, как казалось, милю, и после этого упал в траву, мои руки и колени наполнила острая боль.
Вслед за мной, пять или шесть пуль последовательно взлетели в воздух, и я подумал, как же Майк Коннер может стоять при таком постоянном громком звуке, пока нажимает на курок. Мои уши наполнились устоичивым ЙEEEEEEEEEEE, и я упал назад в траву, мои волосы упали в клевер, моя гордость сгорала от стыда.
Кирби остановился перед мной, сказав, что я был во всем прав. Я сел и увидел, как в двух-трех метрах от меня опустились Брант, Дью и Джон, которые громко сопели и смеялись, задыхаясь. Воздух нааполнился дымом и я упал вновь в высокое море травы, остро ощущая пьянящий запах клевера.
Позже Брант рассказывал всем, что все мы, кто пошел вместе с ним в тот день, были храбрецами, однако никому не признавался, как мы убежали прочь, во главе с ним и Дью. Где-то в моем разуме отпечаталось, когда у Бранта заканчивается эго и начинаются мозги. Это объясняет, почему я вместе с другими тогда послушался его, и почему мы все пошли с ним той ночью, когда он замыслил другое, более эффектное мероприятие.
«Для начала мы перелезем над загородкой. Далее идем к „Небесным американским горкам“. Тема такая: мы все зайходим внутрь станции и поднимаемся по шпалам между рельс вверх, наперегонки, и по Королевскому изгибу спустимся вниз.» «У тебя крыша поехала, Брант.» «Очень может быть. Но по крайней мере я не буду ебаным слюнтяем.» «Кто слюнтяй?» Я спросил, приподнявшись на носках моих кроссовок «Все-Звезды». «Ты с нами?» — спросил Kирби, клацнув нижней челюстью. Он стоял, клацая челюстью, заставляя меня забыть о робости и рассудительности, флюиды которых пытались повернуть меня назад, помочь забыть о проделке и вернуться к чтению второй главы Журнала Детективных Историй — как будто-бы клацающая челюсть издавала звуки, гасящие все и не позволяющие дочитать: «Перепрыгнуть опасный барьер».
«Не смеши, Kирб. Конечно я иду». Я бросил взгляд на Джона и Дью, которые оба ответили мне кивками, с чувством храбрости и доверия, проникшими, к великой радости Бранта, в нас этой ночой. Мы оставили электрофонари в палатке на тот случай, если папа Джона заглянет в заднее окно своего дома, чтобы проверить нас. Хотя ранее он никогда этого не делал.
В «Полосе неба» может быть чертовски темно ночью без света. Немногие знают, о чем я говорю, в виду того, что большая часть людей видела его или днем, в солнечном свете, отскакивающем от металлических крыш тира Попа Дюпри и палатки «Только Для Взрослых» или ночью, в волшебных отблесках света лампочек, горящих по кругу Колеса обозрения и неоновых фонарей, расположенных по всей длине 100 футовых «Небесных американских горок».
Однако этой ночью света не предвидилось. Ни света фонарей, ни света луны и звезд. Охеренно! Брант остановился по дороге, чтобы подобрать пару его дружков из Белых драконов. Драконы состояли в уличной банде, которая занимала высокое положение, и пользовались уважением среди обычных подростков, по счастью они принесли с собой запасные электрофонари, спички для сигарет, и выкидные ножи с пятидюймовыми лезвиями (на случай, если какой — либо маньяк, наркоман или бандюга используют территорию парка, как место совершения своих преступлений).
Оба Белых Дракона выглядяли в наших глазах богами в этот вечер — их волосы были зализаны назад, как у Джеймса Дина, они были одеты в черные кожанные куртки с заклепками, на спине которых красовались огнедышащие драконы, и вообще, они излучали доверие и безопасность, как защитные маяки, в общем у нас подобралась теплая компания, объединившаяся для крутой потехи.
Пять других Драконов присоединились к нам после того, как мы добрались до места их дислокации в Грандж Пойнт. Брант не препятствовал нам сосредотачиваться на своих мыслях, но по мере того, как я подходил вместе со всеми к главным воротам в 12:30, в меня вселялась все большая и большая уверенность, это начинало приносить удовольствие, как будто мы собирались поиграть в вист или покер, вместо подъема по 100 футовым скользким рельсам. Мы стали как будто членами одной партии, каждый с бутылкой «Черного Джека Дэниэлса», или «Южного комфорта», или «Эверклир», и все распевали в нестройный, агонизирующий унисон 75-й куплет «99 Бутылок Пива».
Комок подкатывался к моему горлу по мере того, как мы все ближе и ближе подходили к внешним воротам, и теперь, я вспоминаю, как мистически и странно парк посмотрел на нас в темном воздухе ночи. Цепи заграждения, протянутые в обоих направлениях, казалось не имели границ, охраняя нас от неизвестных, скрывающихся сил, и я вспоминаю, как мне показалось, что они закрывают «Полосу неба» изнутри, предотвращая от выплеска необузданного гнева на невинных людей, живущих вне этого домена. Как только вы пересекали барьер, уже не было возможности повернуть назад. Здесь было место, где мир делился надвое, и оставался выбор — стать слюнтяем или мужчиной.
Каждый ощутил тревогу, проходя через полузакрытые ворота парка. Вместе мы чуствовали себя хладнокровно и не нервничали, пока ожидающий гнев скрывался изнутри, но попав внутрь, шансы выжить, выдержав скрытую опасность, уменьшались, что нервировало достаточно для того, чтобы яйца сжались в комок и ты мог обоссать свои штанишки при каждом скрипе ветки.
Итак, вы видите, что мы все хотели пройти внутрь. Но при этом мы были напуганы до смерти мыслью, что придется взбираться по холодным рельсам «Небесных американских горок», оставаясь в одиночестве, пока оставшиеся бздели взбираться наверх и затея изнутри показалась даже хуже, чем первоначально предполагалась. Удивительно, но Кирби оказался первым, кто подошел к заграждению, положил куртку на проволоку и перепрыгнул через неё на мягкий асфальт «Полосы неба», оказавшись на другой стороне. Оставшиеся последовали за ним, при этом странные вещи звучали в ночном воздухе, по мере того, как мы все приземлялись на другой стороне. Мы оказались внутри. Эдди Фрачер, старший из двух Белых Драконов, пустил вверх дым, щелкнул выключателем на электрофонаре, и пошел по дороге с Брантом.
Станция была пуста, когда мы подошли к стальным рельсам горок, и поднялись быстрыми шагами к воротам, это было необычным опытом, так как не надо было стоять в очереди на солнце целый час, пока старик-билетёр пыхнул-бы дымом сигареты в ваше лицо по мере того, как в твоем животе все переворачивалось, а кожа на лице пылала. Теперь не было преграды между горками и нами, все дороги открыты полностью.