Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Поэзия, Драматургия » Поэзия » СТИХОТВОРЕНИЯ - Роберт Бёрнс

СТИХОТВОРЕНИЯ - Роберт Бёрнс

Читать онлайн СТИХОТВОРЕНИЯ - Роберт Бёрнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 26
Перейти на страницу:

Шела О'Нил

Когда волочиться я начал за нею,Немало я ласковых слов говорил.Но более всехИмели успехСлова: "Мы поженимся, Шела О'Нил!"

Дождался я брака.Но скоро, однако,Лишился покоя, остался без сил.От ведьмы проклятойУшел я в солдаты,Оставив на родине Шелу О'Нил.

Решился я вскореБежать через море,С колонной пруссаков в атаку ходилНавстречу снарядам,Ложившимся рядомС шипеньем и свистом, как Шела О'Нил!

У Фридриха в войскеЯ дрался геройски,Штыка не боялся и с пулей дружил.Нет в мире кинжалаОстрее, чем жалоБезжалостной женщины – Шелы О'Нил!

Счастливый вдовец

В недобрый час я взял жену,В начале мая месяца,И, много лет живя в плену,Не раз мечтал повеситься.

Я был во всем покорен ейИ нес безмолвно бремя.Но, наконец, жене моейПришло скончаться время.

Не двадцать дней, а двадцать летПрожив со мной совместно,Она ушла, покинув свет,Куда – мне неизвестно…

Я так хотел бы разгадатьЗагробной жизни тайну,Чтоб после смерти нам опятьНе встретиться случайно!

Я совершил над ней обряд –Похоронил достойно.Боюсь, что черт не принял в адМоей жены покойной.

Она, я думаю, в раю…Порой в раскатах громаЯ грозный грохот узнаю,Мне издавна знакомый!

Ода к зубной боли

Ты, завладев моей скулой,Пронзаешь десны мне иглой,Сверлишь сверлом, пилишь пилойБез остановки.Мечусь, истерзанный и злой,Как в мышеловке.

Так много видим мы забот,Когда нас лихорадка бьет,Когда подагра нас грызетИль резь в желудке.А рта боль – предмет остротИ праздной шутки!

Бешусь я, исходя слюной,Ломаю стулья, как шальной,Когда соседи надо мнойВ углу хохочут.Пускай их бесы боронойВ аду щекочут!

Всегда жила со мной беда –Неурожай, недуг, нужда,Позор неправого суда,Долги, убытки…Но не терпел я никогдаПодобной пытки!

И я уверен, что в аду,Куда по высшему судуЯ непременно попаду(В том нет сомнений!),Ты будешь первою в рядуМоих мучений.

О дух раздора и войны,Что носит имя сатаныИ был низвергнут с вышиныЗа своеволье,Казни врагов моей страныЗубною болью!

Песня

Растет камыш среди реки,Он зелен, прям и тонок.Я в жизни лучшие денькиПровел среди девчонок.

Часы заботу нам несут,Мелькая в быстрой гонке.А счастья несколько минутПриносят нам девчонки.

Богатство, слава и почетВолнуют наши страсти.Но даже тот, кто их найдет,Найдет в них мало счастья.

Мне дай свободный вечерокДа крепкие объятья –И тяжкий груз мирских тревогГотов к чертям послать я!

Пускай я буду осужденСудьей в ослиной коже,Но старый, мудрый СоломонЛюбил девчонок тоже!

Сперва мужской был создан пол.Потом, окончив школу,Творец вселенной перешелК прекраснейшему долу!

* * *

…– Нет ни души живой вокруг,А на дворе темно.Нельзя ль к тебе, мой милый друг,Пролезть через окно?

– Благодарю тебя за честь,Но помни уговор:Ко мне одна дорога есть –Через церковный двор!…

Ночной разговор

Ты спишь ли, друг мой дорогой?Проснись и двери мне открой.Нет ни звезды во мгле сырой.Позволь в твой дом войти!

Впусти меня на эту ночь,На эту ночь, на эту ночь.Из жалости на эту ночьВ свой дом меня впусти!

Я так устал и так продрог,Я под собой не чую ног.Пусти меня на свой порогИ на ночь приюти.

Как ветер с градом и дождемШумит напрасно за окном,Так я стучусь в твой тихий дом.Дай мне приют в пути!

Впусти меня на эту ночь,На эту, эту, ЭТУ ночь.Из жалости на эту ночьВ свой дом меня впусти!

Ее ответ

Тебе ни дождь, ни снег, ни градНе помешал попасть в мой сад.И, значит, можешь путь назадТы без труда найти.

Еще кругом глухая ночь,Глухая ночь, глухая ночь.Тебя впустить на эту ночьЯ не могу – прости!

Пусть на ветру ты весь продрог, –От худших бед помилуй богТу, что тебе через порогПозволит перейти!

В саду раскрывшийся цветокЛежит, растоптан, одинок.И это девушке урок,Как ей себя вести.

Птенца, не знавшего тревог,В кустах охотник подстерег.И это девушке урок,Как ей себя вести!

Стоит кругом глухая ночь,Глухая ночь, глухая ночь.Тебя впустить на эту ночьЯ не могу – прости!

Элегия на смерть Пэг Никольсон, лошади священника

Ты славной клячею была,И вот узнал я с грустью,Что по реке ты поплылаИ доплыла до устья.

Кобылой доброй ты слыла,Когда была моложе.А нынче к морю уплыла,Оставив людям кожу.

Ты от хозяина-попаНе слышала "спасибо".Стара ты стала и слепаИ угодила к рыбам.

Давно, покорная судьбе,Лишилась ты здоровья,Как все, кто возит на себеДуховное сословье!

Мельник

Мельник, пыльный мельникМелет нашу рожь.Он истратил шиллинг,Заработал грош.

Пыльный, пыльный он насквозь,Пыльный он и белый.Целоваться с ним пришлось –Вся я поседела!Мельник, пыльный мельник,Белый от муки,Носит белый мельникПыльные мешки.

Достает из кошелькаМельник деньги белые.Я для мельника-дружкаВсе, что хочешь, сделаю!

Девушки из Тарболтона

В Тарболтоне, право,Есть парни на славу,Девицы имеют успех, брат.Но барышни Роналдс,Живущие в Бенналс,Милей и прекраснее всех, брат.

Отец у них гордый.Живет он, как лорды.И каждый приличный жених, брат,В придачу к невестеПолучит от тестяПо двести монет золотых, брат.

Нет в этой долинеПрекраснее Джинни.Она хороша и мила, брат.А вкусом и нравомИ разумом здравымРовесниц своих превзошла, брат.

Фиалка увянет,И розы не станетВ каких-нибудь несколько дней, брат.А правды сиянье,Добра обаяньеС годами сильней и прочней, брат.

Но ты не одинМечтаешь о Джин.Найдется соперников тьма, брат.Богатый эсквайр,Владелец Блекбайр, –И тот от нее без ума, брат.

Помещик БрейхедГлядит ей воследИ чахнет давно от тоски, брат.И, кажется, ФордМахнет через борт,Ее не добившись руки, брат.

Сестра ее АннаСвежа и румяна.Вздыхает о ней молодежь, брат.Нежнее, скромнее,Прекрасней, стройнееТы вряд ли девицу найдешь, брат.

В нее я влюблен,Но молчать осужден.Робеть заставляет нужда, брат.От сельских трудовДа рифмованных строфНе будешь богат никогда, брат.

А если в ответУслышу я "нет", –Мне будет еще тяжелей, брат.Хоть мал мой доходИ безвестен мой род,Но горд я не меньше людей, брат.

Как важная знать,Не могу я скакать,По моде обутый, верхом, брат.Но в светском кругуЯ держаться могуИ в грязь не ударю лицом, брат.

Я чисто одет.К лицу мне жилет,Сюртук мой опрятен и нов, брат.Чулки без заплатки,И галстук в порядке,И сшил я две пары штанов, брат.

На полочке шкапаЕсть новая шляпа.Ей шиллингов десять цена, брат.В рубашках – нехватка,Но есть полдесяткаБелейшего полотна, брат.

От дядюшек с детстваНе ждал я наследстваИ тетушек вдовых не знал, брат.Не слушал их бреднейИ в час их последнийНе чаял, чтоб черт их побрал, брат.

Не плут, не мошенник,Не нажил я денег.Свой хлеб добываю я сам, брат.Немного я трачу,Нисколько не прячу,Но пенса не должен чертям, брат!

Мое счастье

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 26
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу СТИХОТВОРЕНИЯ - Роберт Бёрнс.
Комментарии