Тыквенная магия - Лариса Петровичева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Девушка шевельнулась, пытаясь прикрыть грудь – Дерек поймал ее взгляд и прочел в нем мольбу о помощи. А добрые поселяне, которые восторженно приветствовали каждый удар, заулыбались, предвкушая событие повеселее.
От Дерека ждали, что он разложит костер для ведьмы прямо здесь.
Он подошел к девушке и, сбросив рюкзак на землю, снял пальто, дав всем возможность в деталях рассмотреть черный мундир, и накинул на ее плечи. Люди погрузились в неприятное, очень сосредоточенное молчание. Дерек помог девушке подняться и, придерживая ее под руку, обвел собравшихся тяжелым пронизывающим взглядом.
– Экипаж есть? – спросил он. – Или мне в поселок на своих двоих шагать?
Глава 2
– Алеида. Алеида.
Имя пробивалось из темноты, и Алеиде захотелось рассмеяться. Кому бы ее звать? Отец умер. Друзья и соседи ненавидели ее. Джейк, которого отец прижил от хозяйки поселковой лавки, весело орудовал плетью, крича, что ведьма достойна только смерти.
– Алеида, вы меня слышите?
– Здесь темно, – неожиданно для себя прошептала Алеида, и незнакомый голос ответил:
– Я зажег свет. Идите сюда.
Алеида открыла глаза и увидела потолок своей спальни. Надо же, она снова дома – а когда днем ее выволокли отсюда, то в душу проникло обреченное понимание: в этот дом она больше не вернется. Никогда.
Свет действительно зажгли – повернув голову, Алеида увидела горящую лампу на прикроватном столике. В кресле у зеркала сидел незнакомец – невысокий и светловолосый, в черном инквизиторском мундире с маленьким орденом на шее. Он смотрел на Алеиду, и под его взглядом она погружалась в невидимую ледяную прорубь.
Такой, как она, не стоило ждать пощады от инквизиции. Не следовало надеяться на милосердие и понимание. Но этот человек швырнул нож в Джейка и укрыл Алеиду своим пальто – так в старину рыцари укрывали дам плащами, обещая свою защиту. И это было странно. Очень странно.
Это было неправильно. Наверно, Алеида умерла – упала на дороге под плетью братца, и все это лишь ее посмертные видения.
– Как вы? – спросил незнакомец, и в его голосе Алеида услышала искреннюю заботу и тревогу. Она шевельнулась в кровати, поняла, что на нее успели надеть сорочку, и удивленно призналась:
– Спина не болит. Совсем.
Инквизитор улыбнулся краем рта. Показал ей серебряшку на цепочке – артефакт качнулся, рассыпая искры, и Алеида поняла: он использовал очень редкую и дорогую вещь, чтобы вылечить ту, которую увидел на дороге под плетью.
– Вот и хорошо. Госпожа Сандерсон, меня зовут Дерек Тобби, я приехал по запросу о вашем вступлении в наследство.
Алеида откинулась на подушку. Ну вот, она всегда знала, что этим все и кончится. Джейк и его мамаша не собирались следовать воле отца, который оставил Алеиде дом, землю и деньги – братец не мог с этим смириться, а тот дар, который всегда был в Алеиде, стал тем, за что он зацепился.
– Про язвы на спине Миранды уже слышали? – спросила она. Разумеется, ему уже обо всем рассказали, добавив ярких тошнотворных деталей. Но почему-то этот Дерек Тобби не выглядел тем, кому можно навешать на уши кервинейской лапши.
– Слышал. Вы наслали их на бедную женщину, которая пришла к вам поговорить. Хотела убедить выделить часть наследства вашему брату, – произнес Дерек и улыбнулся. – Честно говоря, похоже на овсянку с клейстером и земляничным вареньем. Я делал себе такие, когда не хотел ходить на лекции.
Алеида не выдержала – рассмеялась, представив инквизитора совсем юным, в ученическом мундирчике: вот он сосредоточенно лепит на запястья овсянку на клейстере, чтобы получить освобождение от занятий. Выглядело забавно и трогательно.
– А про черное молоко? – спросила Алеида. – Оно почернело после того, как я зашла в лавку.
– Слышал. Реакция на корень ежелейника, полагаю. Он лежал где-нибудь рядом, вот молоко и почернело, – инквизитор улыбнулся. – Еще мне рассказали про жар у вашего брата, про белый огонь, который вы запустили по их дому, и про нашествие пауков. Скажите мне вот что, Алеида: когда пробудился ваш дар?
– Когда мне было десять, – ответила Алеида. – С первыми регулами.
– Головные боли, вспышки агрессии, нарушения женских циклов бывают?
Алеида невольно почувствовала, как к щекам приливает жар.
– Нет, – прошептала она.
– Учились работе с заклинаниями? У кого?
– Не училась. В нашей глуши нет учителей.
Дерек покачал головой.
– Как планируете жить здесь дальше? После того, как весь поселок вас отсюда выводил?
Алеида не знала, что на это ответить. Воспоминания нахлынули водоворотом пестрых картинок: вот толпа вламывается в дом, и ее выволакивают во двор, вот испуганно застыли служанки, не зная, что делать: спасать госпожу или присоединиться к обряду, вот староста волочет ее к телеге, а Джейк поигрывает плетью, и мелькает в стороне довольное лицо мачехи – наконец-то она получит то, что всегда хотела получить. Она станет не просто любовницей джентльмена, который признал их сына, но не выделил долю в наследстве – она сделается хозяйкой его дома.
Жить в Аунтвене дальше? Невозможно.
– Сомневаюсь, что весь поселок поверил вашей мачехе, – с искренним сочувствием произнес Дерек. – Я видел, что не все радовались, когда этот здоровяк хлестал вас плеткой. Но если в Аунтвене случится что-то плохое, то вас в этом обвинят. Первая же зимняя болезнь – виноваты вы. Падеж скота – снова вы. Они разложат костер для вас через месяц.
Алеида понимала его правоту – но не могла принять. Это было слишком больно.
– Что же мне делать? – спросила она.
– Вступайте в наследство, продавайте имущество и уезжайте как можно дальше, – ответил инквизитор. – Я могу посоветовать только это.
Глава 3
– Вот, милорд, попробуйте. Лично, своими руками выращивал.
Запеканка из тыквы с говяжьим фаршем, украшенная горстью красной смородины, разлеглась в тарелке оранжевым облаком. Дерек задумчиво ковырнул блюдо вилкой, поднял взгляд на поселкового старосту и равнодушно спросил:
– Сколько случаев малефиция было в поселке до похорон старого Сандерсона?
Родриксон нахмурился. Было видно, что он с трудом осознает, что хиляк в мундире, которого соплей