Сердце пустыни - Оливия Гейтс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«То ли этот парень акробат, то ли боец спецподразделения», — подумал Харрис.
Выбравшись на улицу, Харрис приказал Берку следовать за ним. Тот не сопротивлялся.
Они побежали через песчаные дюны, ориентируясь по фосфоресцирующему компасу Харриса. Он не мог включить фонарь, чтобы найти дорогу к автомобилю. Луч света в темноте стал бы отличным маяком для противника.
Прошло десять минут. Харрис обратил внимание, что Берк продолжает бежать рядом с ним, не отставая ни на шаг. Он двигался намного грациознее Харриса и вполне мог обогнать его, если бы захотел.
Приблизившись к внедорожнику с открытым верхом, Харрис быстро приказал:
— Садись позади меня.
Не моргнув глазом, Берк прыгнул на сиденье. Пока они ехали через пустыню, Харрис испытывал странные чувства, ощущая близость этого таинственного человека.
Что он испытывал? Прилив адреналина. Дискомфорт. Вне сомнения. Что еще это могло быть?
Приблизившись к вертолету, Харрис резко расцепил руки Берка и выскочил из машины. Берк рванул вслед за ним, ловко и грациозно, словно кошка. Голубоглазый и светловолосый, он был похож на лунного эльфа.
— Залезай внутрь, садись на пассажирское сиденье и пристегнись! — агрессивно приказал Харрис. Он негодовал, так как не мог понять причину метания безумных мыслей и ничем необъяснимую реакцию тела на близость незнакомого мужчины. — Я загоню автомобиль в багажное отделение.
Внезапно послышались выстрелы.
Берк в ужасе округлил глаза. Харрис почувствовал резкую боль в области сердца.
Несмотря на обстрел, Берк еще быстрее рванул к вертолету. Через несколько секунд оба оказались в кабине, и Харрис завел мотор. Он торопился, боясь потерять много крови и контроль над ситуацией.
Набрав высоту, он через какое-то время посмотрел на датчик уровня топлива. Преследователь прострелил топливный бак, поэтому до столицы им не добраться. Придется лететь к ближайшему оазису.
Однако дырявый бак оказался не единственной проблемой. Была неисправна система навигации, вертолет резко терял высоту.
Медлить было нельзя. Следует посадить вертолет как можно скорее, иначе они разобьются.
Харрис резко повернулся к Берку:
— Приготовься к жесткой посадке.
Берк резко кивнул, его глаза округлились от страха. Но у Харриса не было времени, чтобы его успокоить.
В течение следующих нескольких минут он, применив все свое мастерство, с трудом посадил вертолет.
Харрис откинулся в кресле, потом отстегнул ремень безопасности и, включив освещение в кабине на максимум, повернулся к Берку.
Он решил разобраться со своей раной после. Прямо сейчас необходимо проверить, не задет ли его пассажир.
Берк повернулся к нему, их взгляды встретились.
А дальше произошло нечто невообразимое — Харрис почувствовал сильное возбуждение.
Он не понимал, что происходит. Вероятнее всего, это последствие ранения.
«Хватит впадать в маразм! — приказал себе Харрис. — Проверь, не ранен ли Берк».
Он потянулся к нему, но мужчина вздрогнул от осторожного прикосновения так, словно Харрис ударил его оголенным электрическим проводом.
Харрис схватил его за плечи, намереваясь подтянуть ближе к источнику света. Берк начал сопротивляться.
— Перестань корчиться. Мне нужно проверить, не ранен ли ты.
— Я в порядке, — хрипло ответил он.
И тут до Харриса дошло. Нет, у него не начинаются галлюцинации от ранения и потери крови. Его тело может так бурно реагировать только в одном случае.
Харрис запустил пальцы в золотистые волосы предполагаемого Т.Ж. Берка и услышал, как тот ахнул. Дыхание Берка коснулось его щеки, и Харрис снова ощутил прилив неконтролируемого желания.
Он удовлетворенно улыбнулся:
— А теперь расскажи мне, зачем ты притворялась бородатым журналистом Т.Ж. Берком? Тебе больше подошел бы образ современной Мата Хари, обвешанной драгоценностями.
Глава 2
Задыхаясь, Берк резко отстранилась от своего спасителя и произнесла дрожащим и нарочито грубым голосом:
— Ты ударился головой во время приземления?
Мужчина не двигался, но его массивная фигура заполняла все пространство, и широкая кабина военного вертолета казалась крошечной. Хотя он весело смотрел на нее золотистыми глазами, она не чувствовала себя в безопасности.
Незнакомец снова заговорил низким и бархатистым голосом, растягивая слова:
— Единственные удары за сегодняшний день были нанесены мне твоими ухоженными и умелыми руками.
— Так как я намеревался проломить тебе голову, то наверняка вышиб мозги и лишил рассудка.
Мужчина придвинулся к ней ближе. Она почувствовала его свежее дыхание и ощутила энергию властности и мужественности, которую он излучал.
— О, мой рассудок в полном порядке. Для того чтобы вышибить мне мозги… — Незнакомец неторопливо и внимательно разглядывал ее тело, и у нее сложилось ощущение, будто он ласкает ее, — понадобится десяток таких, как ты.
— Я бы и один с тобой справился, — фыркнула Т.Ж. Берк. — Я почти тебя вырубил. И это со связанными руками.
— Ты действительно можешь меня вырубить, но отнюдь не бойцовскими приемами. Твое влияние на меня никак не связано с физической силой. Кстати, ты слишком сильная для своего телосложения.
— Значит, ты успел заметить только мое телосложение?
— Я считаю, что у тебя превосходная фигура.
Т.Ж. Берк ухмыльнулась:
— У тебя точно контузия. Или ты разговариваешь так со всеми мужчинами?
Услышав явное оскорбление, ее спаситель злобно усмехнулся:
— Я даже с женщинами так не разговариваю. Но с тобой я буду разговаривать именно так. И не только разговаривать.
Т.Ж. Берк прижалась к пассажирской двери:
— То есть тебе взбрело в голову, что я женщина? И поэтому ты на меня набросился? Всего несколько минут назад мы едва не погибли, потом приземлились в Богом забытом месте. Тебе не кажется, что ты несешь чепуху?
— Неужели ты решила, будто курчавая борода и отвратительная стрижка помогут тебе избавиться от женственности? Я мгновенно обо всем догадался. Почему бы тебе не перестать притворяться и не назвать свое настоящее имя?
— Меня зовут Т.Ж. Берк!
Харрис растянул красивые губы в улыбке, обнажив белоснежные зубы, которые в полумраке словно светились.
— Моя бородатая красотка, только у одного из нас сейчас повышенный уровень тестостерона в крови. Не заставляй меня показывать у кого именно, — с угрозой в голосе произнес он.
Т.Ж. Берк сердито на него посмотрела, стараясь не выдавать свои слабость и испуг: