Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детская литература » Детская фантастика » Война чародеев - Майкл Моллой

Война чародеев - Майкл Моллой

Читать онлайн Война чародеев - Майкл Моллой

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 41
Перейти на страницу:

Поднялся такой шум, что ничего не было слышно. Какая-то женщина в оркестровой яме дернула сэра Чедвика за полу костюма. Некоторое время он недоуменно смотрел на нее сверху вниз, затем поднес руку к уху, но все равно не мог ничего расслышать. Тогда он набрал в грудь воздуха и что было силы выкрикнул: «Сто-оп!» Звук, вне всякого сомнения, долетел до самых отдаленных уголков театра.

И мгновенно воцарилась тишина.

— Кто вы такая? И что вам нужно? — спросил сэр Чедвик официальным тоном.

— Как? Разве вы не помните, магистр? Я Клара Парсли! Вы назначили меня менеджером театра не далее как час назад.

— О, конечно, дорогая, — ответил он. — Вы замечательно справляетесь с работой. Так в чем же дело?

Женщина заглянула в папку:

— Дело в том, что театр годами не убирался. Поэтому в суфлерской будке осы свили себе гнездо, три ряда кресел сломаны, а половина люстр в зрительном зале не работает!..

Сэр Чедвик вздохнул.

— Кто-нибудь видел мою волшебную палочку? — спросил он.

Один из рабочих отыскал палочку за кулисами и подал магистру.

Сэр Чедвик с минуту стоял, сдвинув брови, затем взмахнул палочкой и вскричал:

Великий дух из Эйвона, приди!И дом свой к прежней славе возроди.

Искорки Ледяной Пыли слетели с кончика волшебной палочки и, словно по собственной воле, устремились в самые темные уголки театра. Подобно картине, с которой сняли слой потемневшего лака, мрачный интерьер партера вдруг засверкал былым великолепием.

Огни огромных люстр озарили ярким светом позолоченную лепнину потолка и резные украшения ярусов и лож. Потертому бархату сидений был возвращен его прежний бордово-красный цвет, а темно-синие ковры, казалось, впервые расстелили минуту назад.

Внезапно крышка люка с грохотом откинулась, и из отверстия показалась пирамида покинувших глубины библиотеки эльфов. Подобно профессиональным акробатам, они кубарем выкатились на сцену.

— Встаньте как можно ближе друг к другу, — скомандовал сэр Чедвик, обращаясь к своей труппе. — Мне осталось еще одно колдовство.

Все столпились в кучу, и сэр Чедвик внимательно их оглядел.

— Прижмитесь плотнее! — скомандовал он и, взмахнув палочкой, произнес:

Забудь себя, теперь ты тот,Кем режиссер тебя зовет.Поверь в себя, средь этих стенМы ставим пьесу «Питер Пен».Текст в памяти твоей живет,Но пусть из сердца речь идет.

Эбби почувствовала, что на нее начали падать мельчайшие частички Ледяной Пыли, покалывая кожу, будто иголочки.

— А теперь все в гримерную! — крикнул сэр Чедвик. — Пять минут на переодевание, грим, и сразу на сцену!

Эбби последовала за остальными актерами и оказалась в одной гримерной с Хильдой. Там лежали длинный парик и ночная сорочка в викторианском стиле, приготовленные специально для Венди.

Хильда помогла Эбби одеться, наложить грим и прикрепить специальный шпагат, позволяющий имитировать полет над сценой. Когда все приготовления были закончены, девочка внимательно изучила свое отражение в огромном зеркале и осталась вполне довольна.

— Надеюсь, с моим костюмом все пройдет так же благополучно. — Вздохнув, Хильда вытащила из шкафа большую картонную коробку, которая тряслась мелкой дрожью, словно внутри был кто-то живой.

— А ну-ка не балуйся! — прикрикнула она, выпуская из коробки костюм Питера Пена, который моментально вылетел и повис в воздухе, словно надетый на невидимую фигуру.

— Только без шуток, — предупредила его Хильда, хватая из воздуха и надевая один предмет гардероба за другим.

— Почему бы всем нам не надеть такие летающие костюмы, как у вас? — с завистью спросила Эбби.

Прежде чем ответить, Хильда водрузила на голову небольшую шляпку с пером.

— Видишь ли, сэр Чедвик создал этот костюм после… м-м-м… довольно продолжительного ланча в клубе, — пояснила она. — Очевидно, от усталости он допустил какую-то ошибку. Поэтому мой костюм иногда выкидывает разные штучки. Он не злой — просто вытворяет все, что взбредет ему в голову. Ведет себя точно так же, как Питер Пен. В общем, после этого случая сэр Чедвик решил больше не рисковать.

Раздался стук в дверь и послышался голос:

— Все на сцену!

Эбби глубоко вздохнула и внезапно почувствовала, что очень волнуется.

17

Испытание щекоткой

За кулисами Эбби отыскала Спайка. В костюме собаки он через щелку в занавесе смотрел на зрительный зал.

— Ого, ни одного пустого места, — возбужденно сообщил мальчик. — Правда, я никак не могу найти капитана Старлайта. В ложе его нет.

Эбби просто не знала, куда деваться от волнения. Сейчас она будет выступать!

Тут появился сэр Чедвик. Девочка заметила, как он что-то шепнул Хильде, а затем повернулся к остальным актерам и громко произнес:

— Все по местам!

В то же мгновение Эбби вдруг успокоилась. Теперь она твердо знала, что должна делать. Подняли занавес, и по залу прокатилась волна одобрительного шепота: зрителям понравилась детская в доме Дарлингов.

Все происходящее на сцене было для Эбби новым и интересным. Прежде ей никогда не приходилось не только играть в спектакле, но даже смотреть спектакль «Питер Пен». Поэтому для нее вся история словно происходила на самом деле. Маленькая актриса произносила реплики совершенно не задумываясь — они просто появлялись в ее голове.

В антракте сэр Чедвик увидел девочку за кулисами и обратил внимание на выражение ее лица.

— Похоже, вы мечтаете о сцене, дитя? — добродушно заметил он.

— Это так… чудесно! Настоящее… — Она не могла подобрать слов.

— Волшебство? — подсказал он, усмехнувшись.

— Самое волшебное на свете, — согласилась Эбби. — Даже чудеснее способности исчезать. На сцене всегда так, сэр Чедвик?

— Для меня — да, — тихо ответил тот.

Даже после того, как актеры вышли на прощальный поклон, а затем опустился занавес, зрители продолжали стоя аплодировать и кричать: «Браво! Браво!» На сцене появился сэр Чедвик, и светлые чародеи обрушили на него настоящий шквал оваций.

Магистр поднял руку:

— Леди и джентльмены, члены древнего ордена чародеев света! Прошу вас занять свои места.

Чародеи, усевшись, в недоумении принялись выяснять друг у друга, в чем дело. Чтобы их утихомирить, сэр Чедвик снова поднял руку.

— Боюсь, мне придется омрачить удовольствие, полученное нами всеми от спектакля, одним прискорбным известием… — Выдержав драматическую паузу, он произнес: — Среди нас есть предатель!

Зал загудел.

— Прошу всех сохранять молчание, — продолжал сэр Чедвик. — Этот человек по приказу чародеев тьмы похитил из нашей библиотеки и передал врагам ценный документ, содержащий жизненно важную информацию.

Он триумфально воздел руки к небу:

— Но есть и хорошие новости! Нам удалось вычислить шпиона. И сейчас я вам его покажу.

Магистр гневно указал пальцем на место в третьем ряду партера, рядом с проходом.

— Это вы, сэр! — проревел он громовым голосом.

Высокий человек с длинным крючковатым носом и буйной шевелюрой кудрявых черных волос вскочил на ноги и попытался выбежать из театра, но сразу же был окружен эльфами. Они незаметно подкрались к нему, прежде чем сэр Чедвик начал свою речь.

— Выведите его на сцену, — приказал магистр.

— Я Космо Нетлбэд! — кричал верзила, пока эльфы тащили его на подмостки. — Я невиновен. Невиновен!

Эбби была поражена.

— Нетлбэд! Да ведь это тот самый матрос, который был на корабле с капитаном Старлайтом и моими родителями, — прошептала она Спайку. — Он наверняка был знаком с Полартиусом и явился сюда, чтобы похитить карту. Так вот откуда чародеи тьмы узнали об Антарктиде!

Не сводя глаз с происходящего на сцене, Спайк молча кивнул.

— Я невиновен, невиновен! — не унимался Нетлбэд.

— Тишина! — прогремел сэр Чедвик. — У меня имеется неопровержимое доказательство вашей вины, Нетлбэд!

— Я имею право знать, что это за доказательство, — потребовал тот.

— Кто вы такой, чтобы выдвигать мне требования, сэр?

— Я обладаю теми же правами, что и вы! Я светлый чародей первого класса! — завопил Нетлбэд.

— Ну, это мы еще посмотрим, — ответил сэр Чедвик, бросив через плечо взгляд за кулисы. — Где мой Питер Пен?

— Я здесь, наверху, — откликнулась Хильда.

Все взгляды устремились к потолку, где раскачивалась на одной из огромных люстр исполнительница главной роли.

— Ради всего святого, что вы там делаете? Сейчас же спускайтесь!

— Не могу, магистр! Меня не пускает костюм.

Сэр Чедвик погрозил кулаком.

— Эй, ты, костюм, — грозно сказал он. — Сколько раз я тебя предупреждал, что впредь не допущу подобного поведения. Больше терпеть я не намерен!

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 41
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Война чародеев - Майкл Моллой.
Комментарии