Львиное озеро - Хэммонд Иннес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Проклятье! Так я и думал. Что ж, видимо, это неизбежно. — Лэндс расстегнул парку. — Теперь ее не остановишь, девка упряма как сам дьявол. Не нравится мне это. Сейчас слишком поздно, зима на носу.
— Попроси вертолет, — посоветовал Дарси.
— Нет, индеец никогда не найдет озера с воздуха. Нужна пешая экспедиция. Рэй, прошу тебя как друга, иди с ними. Я бы и сам, да работа поджимает. Берт, конечно, не новичок в тайге, но он был ранен. Я хочу, чтобы все кончилось хорошо. Понимаю, что прошу слишком многого…
— Ерунда, — перебил его Дарси. — Только договорись со Стаффеном.
— Спасибо, Рэй, — с облегчением проговорил Лэндс и, кивнув, вышел из хижины.
— Ладно, пошли на склад, покопаемся в одежде, — сказал Дарси. — Потом — к повару насчет провизии.
Мы вышли на улицу, и я спросил:
— Вы умеете пользоваться радиопередатчиком?
— Нет, а ты?
— Недостаточно хорошо, чтобы слать радиограммы.
— Ларош умеет.
Но я не хотел в чем-либо зависеть от Лароша.
— А вдруг он заболеет?
— Ты думаешь о том передатчике, что был в самолете? — спросил Дарси. — Надо будет потолковать со здешними радистами.
На подбор одежды ушел час. Я взял себе куртку, длинные ватные штаны и рубаху.
— Все в норме? — спросил Лэндс, когда мы пришли в столовую и сели за стол.
— Собираемся, — коротко ответил Дарси.
Вошли Паола и Ларош. Заметив сумрачное выражение лица девушки, Лэндс понял, что не все идет ладно.
— Вы видели Макензи? — спросил он.
— Индеец не пойдет, — ответил Ларош.
— Какого черта?
— Он боится духов, — заметил Дарси.
— Духов? Макензи не суеверен. И боится он чего-то реального. За весь разговор он ни разу не взглянул на меня. И ни разу не оторвал глаз от Альберта. Они даже говорили в палатке наедине, но и это не помогло.
— Я предлагаю отправиться маленькой партией, — сказал Ларош. — Вдвоем. Я и еще кто-нибудь. Мы сможем идти быстро…
— Нет, — отрезала Паола. — Я иду с вами. Ты не можешь меня не взять: у меня есть карта, по которой можно добраться до места.
— Карта? — удивленно переспросил Ларош.
— Ну-ка покажи, — сказал Лэндс, протягивая руку.
— Она очень грубая, — ответила Паола. — Я заставила Макензи нарисовать ее. Но для похода сгодится.
Лэндс развернул листок.
— Во всяком случае, здесь обозначены озера, — сказал он. — Все или только некоторые?
— Некоторые. Такие, которые можно опознать на местности. Макензи нарисовал несколько холмов, трясин и отрезок тропы, отмеченный зарубками на деревьях.
— Можно ли использовать эту карту при поисках с воздуха?
— Очень сложно, — ответил Ларош. — Выбор ориентиров основан на наблюдениях с поверхности земли. Да и вертолета здесь нет: его ремонтируют…
Отправляться мы решили с рассветом, потом долго спорили, брать ли каноэ. В конце концов сошлись на том, что надо взять. По словам Лароша, воды в этом районе тайги было не меньше, чем суши. По твердой земле каноэ придется тащить волоком, зато не надо будет делать крюки, огибая озеро и болота.
В радиорубке поселка было жарко натоплено. Дежурный читал журнал и оторвался от него с видимой неохотой. Все же мне удалось заставить его рассказать, как работает передатчик. Введя нас в курс дела, радист отвернулся и снова взялся за журнал. Я заколебался было, но потом все же решил спросить:
— Не могли бы вы связаться с одним радиолюбителем в Гус-Бей? Позывные V06AZ.
Радист покачал головой.
— Нет. Аппаратура должна быть настроена на нашу частоту. Такова инструкция.
— К черту инструкцию! — взорвался Дарси. — Ну-ка шевелись и делай, что тебе говорят!
— Хорошо, мистер Дарси, — присмирел радист. — Какая у него частота?
Я сообщил ему все сведения, и парень завертел ручки настройки, потом взялся за ключ. Шли минуты, но связи все не было, и тогда я попросил его вызвать Перкинса. На это ушло всего несколько минут.
— Боб? — сказал я в микрофон.
— Привет, приятель, — ответил он. — Тут на твое имя телеграмма от Фарроу. Ты где, на 263-й?
— Да. Я иду искать Брифа вместе с Ларошем и Дарси. Будь другом, следи за старой частотой Брифа: его передатчик может еще работать, и я надеюсь им воспользоваться.
— Значит, идешь с Ларошем? — Даже расстояние не скрадывало ноток удивления в голосе Перкинса. — Подумай хорошенько, а в качестве пищи для размышлений вот тебе телеграмма от Фарроу. Слушай: «Мать в отчаянии. Прежде чем ехать на Лабрадор, надо было прочесть дневник Александры Фергюсон. Дед был убит своим спутником на Львином озере. Имя убийцы — Пьер Ларош. Мать опасается, что он как-то связан…»
Ларош! Неудивительно, что отец вывел это имя печатными буквами. Внезапное открытие истины ослепило меня, словно вспышка.
— Вы знали, что они родственники?! — возопил я, оборачиваясь к Дарси. — Боже мой! Теперь ясно, почему отца так волновала судьба экспедиции Брифа. Лэндс знает?
Дарси кивнул.
— А Паола?
— Наверное…
Знали все, кроме меня. И молчали.
— Какова степень их родства? — спросил я.
— Та же, что и у тебя с Фергюсоном. Альберт — внук Пьера.
Родня в третьем поколении. То-то я испугался, узнав, что Ларош идет с нами.
Дарси хрипло произнес:
— Простое совпадение…
Совпадение? Да, но чертовски странное: внук убитого и внук человека, подозреваемого в убийстве, вместе, в дебрях Лабрадора, на том самом месте, где когда-то разразилась трагедия… Я был так потрясен, что заставил Перкинса повторить сообщение. Моя мать отправила дневник самолетом в Монреаль, откуда его немедленно перешлют на 134-ю милю. Но было уже поздно. Впрочем, теперь это не имело значения.
— Мы отправляемся завтра, — сказал я Перкинсу, и мы условились, что он будет ждать моих сигналов каждый день с семи до половины восьмого, утром и вечером. Боб обещал связаться с Леддером и попросить его дежурить у приемника в то же время. Теперь нас будут слушать так же, как мой отец слушал Брифа. Мысль об этом немного успокоила меня.
На улице валил снег, колючие снежинки, увлекаемые ветром, неслись почти параллельно земле, набиваясь в глубокие колеи.
Дарси схватил меня за руку.
— Все это простое совпадение, парень. Выкинь из головы.
Выкинуть из головы? Не думать о том, что Ларош — внук потерявшего рассудок убийцы? Нет, такое не забывается. В эту последнюю перед выступлением ночь я долго лежал без сна, думая о воскресшем прошлом и прислушиваясь к завыванию ветра за тонкими деревянными стенками хижины.
Я проснулся под звон будильника в тихий предрассветный час и сразу почувствовал, что пути назад у меня уже нет. Вспыхнул свет, и я увидел склонившегося над печкой Дарси.