Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Песни - Пьер-Жан Беранже

Песни - Пьер-Жан Беранже

Читать онлайн Песни - Пьер-Жан Беранже

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 50
Перейти на страницу:

Добрый бог[47]

Однажды бог, восстав от сна,Курил сигару у окнаИ, чтоб заняться чем от скуки.Трубу взял в творческие руки;Глядит и видит: вдалекеЗемля вертится в уголке.«Чтоб для нее я двинул ногу,Черт побери меня, ей-богу!

О человеки всех цветов!Сказал, зевая, Саваоф,Мне самому смотреть забавно,Как вами управляют славно.Но бесит лишь меня одно:Я дал вам девок и вино,А вы, безмозглые пигмеи,Колотите друг друга в шеиИ славите потом меняПод гром картечного огня.Я не люблю войны тревогу,Черт побери меня, ей-богу!

Меж вами карлики-цариСебе воздвигли алтари,И думают они, буффоны,Что я надел на них короныИ право дал душить людей.Я в том не виноват, ей-ей!Но я уйму их понемногу,Черт побери меня, ей-богу!

Попы мне честь воздать хотят,Мне ладан под носом кадят,Страшат вас светопреставленьемИ ада грозного мученьем.Не слушайте вы их вранья:Отец всем добрым детям я;По смерти муки не страшитесь,Любите, пейте, веселитесь…Но с вами я заговорюсь…Прощайте! Гладкого боюсь!Коль в рай ему я дам дорогу,Черт побери меня, ей-богу!»

Перевод А. Дельвига

Старое знамя[48]

На днях — нет радостней свиданьяЯ разыскал однополчан,И доброго вина стаканВновь оживил воспоминанья.Мы не забыли ту войну,Сберег я полковое знамя.

Как выцвело оно с годами!Когда ж я пыль с него стряхну?

Я в тюфяке своей постелиХраню его, бедняк больной.Ах, двадцать лет из боя в бойПобеды вслед за ним летели!Оно прославило страну,Увито лаврами, цветами.

Как выцвело оно с годами!Когда ж я пыль с него стряхну?

О, это знамя оправдалоВсю нашу кровь, что пролилась!Когда Свобода родиласьЕго древком она играла.Плебейка, ты теперь в плену…Восторжествуй же над врагами!

Как знамя выцвело с годами!Когда ж я пыль с него стряхну?

Его орел лежит, сраженный,В пыли, и гордый взор потух.Его заменит нам петух,Величьем галльским окрыленный.Как был любим он в старину,Свободен, горд, во взоре — пламя!

Как знамя выцвело с годами!Когда ж я пыль с него стряхну?

Оно оплотом будет, свято,Теперь закону одному.Любой из нас, служа ему,Стал гражданином из солдата.Я вновь на Рейне развернуЕго дрожащими руками…

Как выцвело оно с годами!Когда ж я пыль с него стряхну?

Оно лежит с оружьем вместе.Дай выну, чтобы посмотретьИ краем слезы утереть…Моя надежда, символ чести,К тебе губами я прильну!Мой зов услышан небесами!

Как ты ни выцвело с годамиЯ скоро пыль с тебя стряхну!

Перевод Вал. Дмитриева

Маркиза[49]

Маркиза я. Мой древний родДает права мне на народ,И, не без гордости сословной,Я говорю: ко мне, друзья!И мужику доступна я.

Но мой девиз:Любя маркиз,Имей почтенье к родословной!

Меня нисколько не манитЛюбовь тщедушных волокит,Со всей их, светскостью условной;Но ширина могучих плечМеня не раз могла увлечь.

Все ж мой девиз:Любя маркиз,Имей почтенье к родословной!

Из фаворитов всех моихЯ назову вам пятерых;Хоть, спев со мной дуэт любовный,Они смеялись надо мной,Что будто куплен титул мой.

А мой девиз:Любя маркиз,Имей почтенье к родословной!

Мой камердинер нежен был,Но он о равенстве твердил;Глумился, в дерзости греховной,Над силой грамот… Цыц, лакей!Чти предков в прелести моей!

Вот мой девиз:Любя маркиз,Имей почтенье к родословной!

Потом, под нумером вторым,Был проповедник мной любим.Нуждалась в пище я духовной,Меня в любви он просветил…И — повышенье получил.

Да, мой девиз:Любя маркиз,Имей почтенье к родословной!

Я депутата увлекла;Его, как перепела, жглаЛюбовь к свободе баснословной;Но я пришла, и — бес лукав!Лишился он последних прав.

Ведь мой девиз:Любя маркиз,Имей почтенье к родословной!

Мой нервный фермер был лентяй!Ему дворянство, вишь, подай!Считал он труд обидой кровной;Со мной же понял милый друг,Как утомителен «досуг»!

Ах! мой девиз:Любя маркиз,Имей почтенье к родословной!

Чуть не забыла: полон чар,Еще, бедняжка, был гусар.В угоду мне, беспрекословно,Храбрец в любви, как на войне,Всегда мишенью был он мне.

Вот мой девиз:Любя маркиз,Имей почтенье к родословной!

Но с кем теперь делить любовь?По счастью, враг идет к нам вновь…И я над нотой многословнойТружусь усердно… А покаЗаймусь швейцарцами слегка!..

Все ж мой девиз:Любя маркиз,Имей почтенье к родословной!

Перевод И. и А. Тхоржевских

Я с вами больше не знаком[50]

Мой друг! да правду ль мне сказали,Иль только нас хотят пугать?Ужели с места вас прогнали?Так надо меры мне принять!Когда вести опасно дружбу,Мы узы дружбы сразу рвем,Ведь я служу и знаю службу…

Итак — я с вами больше не знаком,Да, да, мой друг: я с вами больше не знаком.

Пусть вы — народа благодетель,Но — нахлобучка мне страшна!Пусть даже ваша добродетельОтчизной всею почтена,Я отвечать решусь едва лиНа ваш поклон хотя б кивком…Вы хороши, но вас прогнали,

И я — я с вами больше не знаком,Да, да, мой друг: я с вами больше не знаком.

Нас ваша смелость беспокоит,И благородный голос вашВсегда кого-нибудь расстроитИз тех, кто быт устроил наш.Хоть речь блестящая в регистрыУ нас заносится тайком,Но не талант ведет в министры…

И я — я с вами больше не знаком,Да, да, мой друг: я с вами больше не знаком.

Наследник древней славы франкскойИ новой Франции герой,На лаврах доблести гражданскойВкушайте в хижине покой…Я ж, как и все мы, думать вправе,Что жизнь — не в хлебе лишь сухом,Не в бесполезной вашей славе…

И я — я с вами больше не знаком,Да, да, мой друг: я с вами больше не знаком.

От вас отречься я обязан,Хоть вас любил и уважал:Я не хочу быть так наказан,Как вас патрон наш наказал…За мной следить велит он слугам,И я от вас спешу бегом!Мне… ваш преемник будет другом;

А с вами — я уж больше не знаком,Да, да, мой друг: я с вами больше не знаком!

Перевод И. и А. Тхоржевских

Смерть короля Кристофа, или послание дворянства острова Гаити трем союзным монархам

Кристофа нет… Грозят повстанцы…Надежда знати — лишь на вас:Вильгельма, Александра, Франца…О, сжальтесь и спасите нас!Хоть далеко от вас Гаити,На нем бунтарский дух воскрес.

Скорей конгресс,Второй конгресс,Еще конгресс,Седьмой, восьмой конгресс!За смерть Кристофа отомстите,Блюдя монархов интерес!

Он умер, гнева не скрывая:Народ, трудившийся как вол,Власть короля не отвергая,Ее умерил произвол.Но вы мятежных укротите,Дадут вам пушки перевес…

Скорей конгресс,Второй конгресс,Еще конгресс,Седьмой, восьмой конгресс!За смерть Кристофа отомстите,Блюдя монархов интерес!

Забыв о троице монархий,Как и о троице святой,Свободы (корень всех анархий!)Народ добился озорной.Святого духа известите!Он продиктует вам с небес!

«Скорей конгресс,Второй конгресс,Еще конгресс,Седьмой, восьмой конгресс!За смерть Кристофа отомстите,Блюдя монархов интерес!»

Однако вспомните испанцев:Врагу отпор был ими дан.И берегитесь итальянцев:Страна их стала как вулкан.С попутным ветром к нам плывите,Штыков с собой везите лес!

Скорей конгресс,Второй конгресс,Еще конгресс,Седьмой, восьмой конгресс!За смерть Кристофа отомстите,Блюдя монархов интерес!

О, самовластья донкихоты!Кристоф вам братом был родным.Хоть он и черный — что за счеты?Вы миром мазаны одним.Лишь одного вы все хотитеОстановить везде прогресс.

Скорей конгресс,Второй конгресс,Еще конгресс!Седьмой, восьмой конгресс!За смерть Кристофа отомстите,Блюдя монархов интерес!

Перевод Вал. Дмитриева

Людовик XI[51]

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 50
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Песни - Пьер-Жан Беранже.
Комментарии