Бывшая принцесса, или Драконам здесь не место! (СИ) - Рэй Теона
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пока лежала, все думала о том, что если с жильем вопрос будет решен, то вот с работой - нет. По словам Барбоси в Порланде работы нет, и где мне брать деньги на проживание, неизвестно. Можно, конечно, попроситься к кому-нибудь помощницей по дому, или в лавку уборщицей или продавцом, но это все ведь временное, а мне нужна постоянная хорошая работа.
Мысли то и дело возвращались к бумажной фабрике. Производство бумаги ведь прибыльное дело, но где взять рабочих? Все молодые специалисты разъехались, а старики, наверное, не захотят возвращаться на фабрику. Ирила говорила, что пенсионеры получают хорошие выплаты, так что думаю, работа их мало интересует.
После того как я искупалась, завернулась в большое полотенце и вышла из ванны, решив не надевать грязную одежду, Фина проводила меня и Барбосю в спальню.
— Ирилка тут живет, когда приезжает, — говорила бабуля, вытаскивая из шкафа постельное белье. — Но она решила отдать вам эту комнату, а сама будет спать в гостиной.
Я мельком окинула взглядом спальню: широкая кровать стояла слева от входа, возле окна стоял рабочий стол и удобный стул со спинкой, на полу лежал пушистый бирюзового цвета ковер, а шкаф, в котором хранились вещи и постельное, находился справа от двери. В целом, комната была небольшой, но очень уютной.
— Я ложусь спать рано, так что не шумите, — погрозила пальцем старушка, прежде чем оставить меня и зайца одних.
Фина ушла, и Барбося поскакал к кровати, но дверь тут же распахнулась, и в комнату просунулась голова Ирилы.
— Аделин, в шкафу есть ночные платья, бери любое.
Девушка проговорила это и ушла, наверное, в ванную. А я полезла в шкаф. Вытащила оттуда первое попавшееся ночное платье, попросила Барбосю отвернуться, и быстро одевшись, нырнула под одеяло, даже не заправив кровать постельным бельем. Я слишком устала.
— У тебя совсем нет никакого желания вернуться домой? — послышался голос зайца, когда я уже почти заснула.
— Нет, Барбось. Ты ведь должен понимать, что я… Я вообще-то не Аделина и мне все происходящее кажется сном. Вскоре я пойму, где очутилась, а пока мой разум воспринимает все так, будто я смотрю на себя со стороны.
— Я понимаю, — произнес заяц спустя минуту молчания. — Что ж, тогда нам придется действовать вместе. Я помогу тебе, так и быть.
— С чего вдруг ты подобрел? — я глянула на фамильяра, приоткрыв один глаз.
— Умрешь ты, умру и я, а мне жить хочется. Да и я привязан к тебе, так что выбора у меня нет.
Я ничего не ответила, закрыла глаза, плотнее закуталась в одеяло и крепко заснула почти сразу же.
А утром меня разбудил бодрый голос Ирилы.
— Вставай, Аделина!
— Не хочу, — поморщилась я. В постели было так тепло и уютно, что я планировала находиться в ней весь день. Те трое суток дали о себе знать - мышцы рук и ног меня не слушались, все тело болело, будто я на волне внезапной мотивации перекачалась в спортзале.
— У нас Эриб в гостях, вставай, кому говорю!
Я несколько секунд пыталась понять, о ком говорит подруга, а потом до меня дошло. Я быстро вскочила, сбегала в ванную, умылась, а вернувшись обратно, оделась в одежду, которую мне выдала Ирила. Теплое вязаное платье оказалось мне в самый раз, разве что было немного тесным в груди.
— Ты только при бабушке с ним не говори о вскрытии замков, она не поймет, — напутствовала девушка, когда я уже бежала на кухню. Барбося остался досыпать, и даже когда я шумно собиралась, он и ухом не повел.
— Доброе утро, — мы с Ирилой влетели на кухню как раз в тот момент, когда Фина выставляла на стол тарелку с горой блинов.
Мистер Эриб оказался человеком очень пожилым, наверное, его возраст приближался уже к сотне лет. Его руки мелко дрожали, когда он поправил окуляры на крючковатом носу, а седые белоснежные волосы на его голове были такими пушистыми, что тощий старик был похож на одуванчик. Казалось, стоит дунуть на волосы, и они разлетятся во все стороны.
— Доброе утро, девушки, — прокряхтел мистер Эриб, облизнувшись на тарелку блинов.
Фина порхала вокруг него, и к счастью, сейчас была занята тем, чтобы именно мистеру Эрибу понравился завтрак. Я понадеялась, что нас она закармливать снова не станет, и мои надежды оправдались.
— Проходите, проходите. — старушка махнула нам рукой. — Чаю, молока?
— Я буду чай, ба.
— А мне теплого молока, — улыбнулась я.
— Позавтракаете в гостиной? — спросила Фина, и мы с Ирилой одновременно закивали.
Нам вручили тарелку оладьев, поднос с чайником и кружкой молока, и мы ушли в гостиную.
— Он выглядит таким добродушным, — шепнула я подруге, когда мы расположились на диване.
— Моя бабуля может говорить о нем часами. Они когда-то учились вместе, а потом бабушка вышла замуж, мистер Эриб женился и уехал на юг, но когда овдовел, то вернулся в Порланд. К тому времени и мой дед умер, и с тех пор бабуля и мистер Эриб друг за другом ухаживают.
— Почему бы им не жить вместе?
— Я спрашивала об этом, но ба перевела тему. Думаю, им обоим нравится то что сейчас между ними происходит. Знаешь, романтика и все такое…
— Конфетно-букетный период, — хохотнула я в кружку, а Ирила непонимающе пожала плечами.
Глава 12
Когда мы позавтракали, то принялись следить за прихожей, в ожидании, когда мистер Эриб соберется уходить. По нашему плану, я должна была догнать старика в коридоре за дверью и попросить его об услуге.
Но я так разволновалась, что все испортила.
Мистер Эриб обувался, а я уже была наготове, чтобы бежать к нему. Фина улыбалась, суетилась вокруг старика, вручила ему бумажный пакет, наверняка с пирожками, которые мы вчера не доели. Когда они распрощались, старушка вернулась на кухню, а я мышкой юркнула из гостиной в прихожую, и потом так же тихо выскочила за дверь прямо босиком.
— Мистер Эриб! — я догнала старичка уже у главного выхода.
— Да-да? — он снова поправил окуляры, вопросительно взглянув на меня.
— Мне нужна ваша помощь. Моя… мой апато… дверь в апато захлопнулась, и я не могу ее открыть, потеряла ключи. Мне сказали, что вы сможете помочь, — я говорила быстро, несвязно, и жутко нервничала.
— Могу, отчего нет-то. Но вам, наверное, нужно обуться… — он глянул на мои босые ступни.
— Нет, я бы хотела попросить вас встретиться вечером у этого дома, и я провожу вас к своему апато.
— Конечно, никаких проблем. Но кто вы? Я вас сегодня видел впервые, и Фина мне никогда о вас не говорила.
— Я-то? Я новый мэр Порланда.
Выпалила не подумав, и замерла в ужасе. Вот я дура-то!
Старик окинул меня недоуменным взглядом, а потом хмыкнул.
— Такая молоденькая и уже мэр?
— Отправили по распределению, — отмахнулась я. Врать, так врать до конца.
— Что, больше некого было послать?
— А чем вам не нравится моя кандидатура? — вспыхнула я от возмущения. Нет, ну правда?
— Да что вы, что вы! Порланду любой мэр сгодится. У нас ведь как уже два года никакой власти-то нет, живем сами по себе, да ждем, может пошлют кого… Ну вот и послали. Вы хоть город-то знаете?
— Нет, — призналась я честно. — Но обязательно узнаю. Я только на днях пост займу, так что будет время подготовиться.
— А апато вам за какие-то заслуги выделили, или в наследство досталось?
Я прищурилась, задумавшись. Почему мистер Эриб задает такие вопросы?
— А почему вы думаете, что это не может быть мой апато?
— Так наш Лайден Торн всегда жил при мэрии, чтоб денно и нощно быть на месте. А вы что же, приходить и уходить будете?
Дотошность мистера Эриба начинала мне надоедать, но я улыбалась и послушно отвечала на все его “почему?”
— Да, часы приема я потом вывешу на двери мэрии. Мистер Эриб, так вы поможете вскрыть замок?
— Помогу, и даже денег не возьму, только вы уж потом не забудьте обо мне.
— Не забуду, — клятвенно заверила его, и мы, условившись встретиться у этого дома ровно в пять вечера, разошлись.
Вернувшись в апато Фины, я неслышно прошмыгнула в спальню, где меня ждали Ирила и уже проснувшийся Барбося. Я рассказала им все слово в слово, и Ирила расхохоталась.