Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » С первого взгляда - Ширли Грин

С первого взгляда - Ширли Грин

Читать онлайн С первого взгляда - Ширли Грин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 44
Перейти на страницу:

— На тебе тоже очень красивая рубашка.

— Брось, Абигейл, — урезонил ее Селби. — Я ношу эту рубашку уже пятый день, и мне давно пора ухитриться каким-то образом постирать ее. Так ты останешься, чтобы помочь нам в проведении раскопок?

— Нет, пожалуй. Пройдусь немного, а затем вернусь в дом и позавтракаю. Вы уже поели?

— Мы были для этого слишком взволнованны, — ответил Селби.

— Постараюсь приготовить что-нибудь и для вас, — пообещала Абби.

На мгновение она засмотрелась на этого мужчину и уже вернувшегося обратно с лопатой мальчика. Выражение их лиц явно свидетельствовало о том, что если они и не нашли еще сокровищ, то взаимопонимание уж точно обрели.

* * *

Довольная своим наблюдением, Абби неторопливо отправилась к пирсу. Происходящее напоминало ей счастливое время, когда она вместе со своими многочисленными братьями жила в родительском доме. До того самого момента, когда, неожиданно повзрослев, они один за другим обзавелись собственными семьями и оставили Абби одну. Может, и я когда-нибудь встречу подходящего человека и даже выйду за него замуж, думала Абби. Хотя вряд ли. Где такого найдешь? Вот и ее братья оказались довольно плохими мужьями.

Абби негромко свистнула. Равнодушная с манипуляциями с лопатами — то ли дело мячик! — собака с готовностью подбежала к ней.

— Пойдем прогуляемся, — предложила Абби.

Клео не очень любила слово «прогуляться». «Обед» и «ужин» нравились ей гораздо больше. Но без компромиссов дружба невозможна — и колли последовала за своей уже исчезнувшей за небольшим холмом хозяйкой.

Абби направилась к песчаному пляжу, где стояла погруженная в молчание салютная пушка и одиноко возвышался флагшток. Да, на острове теперь многое переменилось. Она хорошо помнила, как дядюшка Тедди отмечал каждый день своего присутствия на острове поднятием флага и пальбой из пушки.

Она посмотрела вверх, на флагшток. Похоже, что веревки на самом его верху запутались и флагштоком невозможно пользоваться. Но надежда, как известно, умирает последней. Может, какой-нибудь смельчак заберется на самый верх и распутает веревки, подумала Абигейл. Например, Селби Фарнсворт. При этой мысли Абби хихикнула.

Повернувшись, она взглянула на море. Прямо. перед ней по проливу, разъединяющему Вудс-Хол и Мартас-Винъярд, шла довольно большая яхта под американским флагом. Судно явно направлялось к их острову и намеревалось причалить, хотя слово «причалить» в отношении Ютамека было явным преувеличением. Только ялики да весельные лодки могли подойти к самому берегу. И действительно, яхта остановилась приблизительно в сорока пятидесяти футах от берега и стала на якорь. С кормы спустили лодку. Севший за весла мужчина, явный новичок в гребле, принялся энергично грести к острову. Абби не без чувства превосходства наблюдала за его движениями всегда приятно лишний раз убедиться, что кто-то работает веслами хуже тебя.

Добравшись до пирса, незнакомец привязал лодку и взглянул в ее сторону.

— Эй, леди, привет! — весело крикнул он. Это был невысокий, толстощекий крепыш. Почти полное отсутствие волос на его макушке компенсировалось их изобилием на подбородке.

— Привет, — отозвалась Абби. — Вы что-нибудь ищете?

— Нет, просто хочу побыть на острове.

— Боюсь, что это невозможно. Остров является частным владением, и мы никому не разрешаем приезжать сюда без предварительной договоренности.

— Надеюсь все же, что я не вхожу в число тех, кому запрещено бывать здесь. Я из «Провидено газетт».

— Очень приятно, — ответила Абби. — Хотя я и не читаю вашу газету, все же слышала о ней много хорошего.

— Мне бы хотелось узнать, как дела у конгрессмена Фарнсворта.

Абби на мгновение задумалась, но затем в голове у нее что-то щелкнуло. Даже таким далеким от политики людям, как Абби, было известно, что в этом году модно ловить конгрессменов на так называемых «пикниках». В течение многих лет хозяева шикарных офисов на Капитолийском холме сами решали, скрывать им свою личную жизнь или, наоборот, выставлять напоказ. Но в этом году в Вашингтоне в моду неожиданно вошло высоконравственное поведение. Благодаря усилиям прессы только за полгода двое конгрессменов и один сенатор с большим стажем работы в Капитолии, потеряв свои должности, вдруг оказались у позорного столба. А конгрессмен Фарнсворт безусловно значил гораздо больше, чем писатель или юрист Фарнсворт.

Да, теперь все стало на свои места. Абигейл Спенсер вдруг поняла, что никогда по своей воле не причинит зла Селби Фарнсворту. А эта мысль, в свою очередь, помогла ей понять, что она любит его. Он мог бы лгать, мошенничать, даже красть, как любой другой конгрессмен, — но и тогда Абби все равно продолжала бы любить его. И она отрицательно покачала головой.

— Конгрессмен Фарнсворт? Я не знаю никого с таким именем.

— Да бросьте вы, — возразил коротышка. — Всем известно, что он на острове.

В то время, как Абби лихорадочно пыталась найти, что ответить, репортер уже начал взбираться на пирс.

— Боюсь, вы ошибаетесь, — продолжала настаивать на своем Абби. — Я хозяйка этого острова и поэтому нахожусь здесь. Что же касается конгрессмена Фарнсворта, то, думаю, он где-нибудь в Вашингтоне. Вы не пробовали найти его там?

— Нет, но я собираюсь попробовать найти его здесь…

— На вашем месте я не стала бы этого делать, — перебила его Абби. Остров частный.

— От вас и от острова не убудет, если я узнаю, здесь ли конгрессмен. Все, что касается Фарнсворта, обычно попадает в колонку «Новости дня». За эту работу я получу целых пятьдесят долларов. А вы случайно не та самая пташка, его последнее увлечение? — Мужчина уже направился к ней.

От неожиданности Абби слегка попятилась. Вопрос коротышки показался ей не только оскорбительным, но и угрожающим. Отступив еще на шаг, Абби спиной уткнулась в дуло салютной пушки. Конечно, ее вряд ли можно было назвать боевым орудием, но палит она громко.

Абби решительно сказала:

— Думаю, вам не стоит приближаться. Я не люблю посетителей на острове. А то, что не нравится мне, не нравится и моей собаке. Клео, фас!

Собака безошибочно поняла, что ее хозяйка не на шутку рассержена, ведь команду «фас» она не получала со времен собачьей школы. В такой ситуации старая колли была готова оказать Абби посильное собачье содействие. Забравшись на пирс, она медленно двинулась на репортера, громким лаем демонстрируя свои способности.

Мужчина замер, но отступать явно не собирался. А он не трус, подумала Абигейл. Если бы я не знала Клео, то наверняка бросилась наутек. Пожалуй, собакой его не остановишь, нужно другое средство убеждения. Нащупав позади себя коробку с зарядами, Абби предупредила:

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 44
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу С первого взгляда - Ширли Грин.
Комментарии