Грехи распутного герцога (перевод Lady - Софи Джордан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она выполнит свои обязанности. Она рискнет. Она обязана. И, что самое важное, она узнает, на самом ли деле прошлое настигнет ее в данный момент времени, именно здесь.
Ноги в оцепенении несли ее по лестнице для слуг. Мягкая походка была созвучна тяжелому биению ее сердца, пока она приближалась к кабинету. И снова ей пришлось заставить себя явиться пред светлые герцогские очи. В то самое место, которое она поклялась избегать и где в результате оказалась. Но в этот раз ей было все равно. Ей нужно идти. Нужно узнать.
В ответ на ее короткий стук герцог объявил, что можно войти.
— Ах, вот и мы. А то мы уже испугались, что про нас забыли.
Сердечко Фэллон замерло, как только она услышала голос герцогского гостя. Прошли годы с того полудня, когда она была вызвана к его столу. Его голос не сильно изменился. Не настолько, чтобы она смогла его позабыть. Как обычно, полный вечными требованиями. Требованиями, которые Па не мог не выполнить… даже если это означало оставить ее одну–одинешеньку. Она на самом деле помнила этот голос. Помнила те судьбоносные слова, которые так драматично переменили ее жизнь лишь одним единственным заявлением.
Твой отец мертв, девочка. Похоронен где–то на Сейшеллах. Не унывай, ведь он умер праведно, выполняя свой долг. Не волнуйся, я позабочусь о твоем благополучии.
Горечь сжала ее сердце. На этот раз ее взгляд избегал радующую глаз фигуру герцога, опустившись к ковру, коснулся его замысловатого рисунка, пока не остановился на обутых в сапоги ногах лорда Ханта. Потом пропутешествовал выше, скользнув по его брюкам, и остановился на застывшем в ожидании мужчине.
Держа раскрытой коробку сигар, она вздохнула, готовясь впервые взглянуть на человека, который нес ответственность за гибель ее отца. Человека, который отправил его на край света, чтобы отыскать… подумать только, цветы! Того самого человека, который обрек ее на жизнь в Пенвиче. Взгляд девушки застыл на его лице, и дыхание ее замерло.
Это был не он.
Но все же она его увидела. Узнала высокий лоб, глубоко посаженные глаза. Ямочку на квадратном подбородке. О, она его знала. Она видела мальчика вместо мужчины. Каким он стал. Такой же ублюдок, как и его папаша. Лорд Этан, сын виконта. Старик, наверное, умер, раз Этан сейчас носил его титул. Странно, но это мысль не доставила ей удовольствия. Наверняка он умер в своей постели, окруженный семьей и друзьями. И никакого приступа смертельной болезни в далекой стране, когда рядом лишь утешающие тебя незнакомцы.
Ее внимание прилипло к нему со страшной силой. Мальчишеская красота юного лорда превратилась в жесткую зрелость. Весьма похоже на герцога. На обоих была печать разложения. От слишком длинных волос до грешного изгиба губ. Идеальная парочка. Неудивительно, что они дружили. Ей следовало предположить, что испорченный сынок лорда Ханта станет стремиться к кому–то вроде Дамона. Возможно, это не было случайностью. Она смутно припоминала, что герцог жил по соседству с поместьем лорда Ханта. По другую сторону от Литтл Сомс. Девушке сразу же показалось знакомым имя Дамон, как только она прочитала его на визитке. Пока это не щелкнуло в ее голове.
Глубоко посаженные карие глаза лорда Ханта насмешливо взирали на мир из–под густых темных бровей. Словно все человечество его беспредельно забавляло.
Неподвижность девушки привлекла всеобщее внимание. Оба мужчины вопросительно на нее уставились.
— Ну, ты так и собираешься весь день таращиться, парень? Последний раз на меня пялились такими же влюбленными глазами, когда меня затащили в Олмакс во время дебюта моей сестры, — содрогнулся Лорд Хант.
— Возможно, все дело в твоей уродливой физиономии, от которой он не может отвести глаз, — предположил Дамон.
Хант пожал плечами, будто это замечание не тронуло его, даже если бы и было правдой. Щеки Фэллон покрыл румянец. Она заставила себя подойти к герцогу, держа коробку раскрытой, пока он делал свой выбор.
— Мы не встречались?
Вопрос Ханта заставил девушку остановиться. Святые угодники! Он ее узнал? После всех этих лет…
— У тебя знакомое лицо.
Он не мог ее помнить. Не мог ее узнать. Она постаралась, чтобы ее голос прозвучал низко.
— Нет, милорд.
— Хм, — он покрутил сигару между двумя пальцами, не спуская с нее глаз. Слишком подозрительный и внимательный для ее спокойствия.
Она рискнула бросить быстрый взгляд на герцога и обнаружила, что он уставился на нее с таким же вниманием, более того, от него явственно исходило ощущение нервозности. Синяк вокруг его глаза начал исчезать, за синевой проступала желтизна.
— Ты давно с Дамоном, не так ли, парень?
Ее взгляд переметнулся к лорду Ханту.
— Не очень, милорд.
— Неужели тебе нужно допрашивать моего лакея? – огрызнулся герцог. – Давай. Расскажи мне о новом чистокровке. Как он скачет?
Хант оторвал взгляд от лица девушки.
— Не так сладко, как моя последняя любовница… Но когда я ее объезжу, будет так же.
Эта грубость заставила ее лицо запылать.
— Блестяще, Хант, — сухо прокомментировал Дамон. – Ты вогнал мальчишку в краску.
Виконт снова перевел провоцирующий взгляд на Фэллон.
— Совсем еще зеленый, да? Если он работает на тебя, то ничто из того, что я скажу или сделаю, не может заставить его так прелестно краснеть.
— С этим все, Фрэнк, — провозгласил Дамон.
Не нуждаясь в дальнейших подсказках, она покинула комнату… но не раньше, чем остановилась на пороге и бросила через плечо долгий взгляд. Удивительное дело, но ее взгляд искал не Ханта, сына человека, которого она ненавидела годами, обвиняя его в смерти отца, проклиная его за холодные ужасные годы, которые она провела в Пенвиче.
Взгляд ее искал герцога.
Сердечко Фэллон заколотилось быстрее, когда она поняла, что он тоже смотрит на нее. Взгляд его был глубоким и оценивающим. Даже полным сожаления. Извиняющимся. Это ее напугало. С чего бы это ему глядеть на нее так, словно он просил прощения за грубое поведение своего друга? Он практически пригласил ее поучаствовать в оргии через пять минут после их знакомства. Он был точно таким же безнадежным, как и Хант.
Поджав губы, она развернулась и спаслась бегством, стараясь идти с чувством собственного достоинства, а не с неистовым порывом, с которым желала убежать оттуда.
Обогнув коридор, удалившись достаточно от комнаты, она прислонилась к стене. Прикрыв глаза, она попыталась очистить свои мысли от картинки с видом сына человека, который убил ее отца. Более или менее. Но это было не так сложно. Другой мужчина заполнил ее голову, заполнил больше, чем смогла бы сама жизнь. Эта картинка напрочь вытеснила лорда Ханта.
Хант исчез, испарился, словно дым в тени ее разума. Вид красивого герцога поднялся из глубин и занял его место. Чтоб ему пусто было, этому негодяю, за то, что он вторгся в ее мысли. Чтоб было пусто ей самой, за то, что она была слаба, за то, что в ней росло восхищение, вместо отвращения, которое она должна была к нему испытывать.