Любовь без обмана - Мередит Дьюран
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— С вами все хорошо? — спросил Фин. Он не стал бы касаться ее, но револьвер в ее руке лишил его такой возможности; примени он более мягкие меры, она могла бы застрелить его от неожиданности.
Минна разочарованно сморщила нос, как маленькая девочка:
— Да. Простите, я… вы поцарапали меня, вот и все.
Он внимательно посмотрел на нее, пытаясь определить, насколько точна его память. Он помнил, что красота ее была какой-то необычной, но реальность оказалась несколько иной. Каждая черта ее лица в отдельности казалась слишком совершенной, чтобы сочетаться с остальными в единое гармоничное целое.
— Я шесть дней разыскивал вас.
Ее чертовски трудно было найти, и в какой-то момент ему даже показалось, что, может быть, он просто стал объектом мрачной шутки Ридленда. Но нет, вот она, во всей своей нежной, пахнущей цветами плоти, и ему следует признать, что его не одурачили.
— Я опасался, как бы вы снова не исчезли, — сказал он и помолчал, вспоминая вопрос, который до ее появления казался ему первостепенным. — Где вы скрывались?
Ее синие глаза переливались, как море у Амальфи.
— Шесть дней, говорите? Бедный мистер Ридленд! Он, должно быть, разозлился. Я не хотела его волновать.
Эти глаза не отвлекли его от того факта, что она не ответила на его вопрос.
— Разве? Вы бесследно исчезли из своего номера. Судя по всему, она разбила окно и спустилась вниз по стене — поступок, который он никак не мог соотнести с ее маленьким телом. Даже если бы ей помогал ее слуга, для такого спуска нужны железные нервы и характер, при котором она вряд ли задрожала бы, будучи сбитой на пол. Было что-то еще в этом ее бегстве, о чем ему неизвестно, или она испугалась меньше, чем хотела ему показать.
— Конечно, — медленно произнес он, — вы ждали, что кто-то будет волноваться.
Минна вздрогнула, и это могло означать что угодно. Она посмотрела за его спину, где на стуле сидел Кронин, ковыряя носком сапога землю. Этот человек продал свою преданность довольно дешево, и за последний час, как можно догадаться, он уже сожалел о цене.
— С моим человеком все в порядке? — спросила она. То, что вопрос она адресовала не Фину, говорило само за себя. Ее показное облегчение при его появлении не означало, что она доверяет ему.
— Думаю, да, — проворчал Кронин. — Этот вот связал его и увез, но с ним все было хорошо, когда я видел его последний раз.
— Где же он тогда? У Ридленда? — спросила Минна.
Не у мистера Ридленда. Просто у Ридленда. Странная мужская форма обращения для такой избалованной девушки. "Я пью только шампанское". Изменился ли ее вкус за прошедшие годы?
— Он у меня, — сказал Фин. — И кажется, вы тоже у меня. Возможно, вам лучше задуматься над тем, что я собираюсь сделать с вами.
— Ну, вы будете защищать меня, я надеюсь. Для этого Ридленд и послал вас, не так ли?
Фин улыбнулся, и, возможно, она заметила угрозу, потому что опустила глаза. Ридленд в эти дни никуда его не посылал. Он выразил это достаточно ясно. "Я не собираюсь помогать вам", — сказал он этому человеку.
"Тогда почему вы здесь? — От волнения под покрасневшими глазами Ридленда появились резкие тени. — Позлорадствовать? Я слышал о вашей встрече в Вестминстере".
Хорошо, подумал Фин. Пусть помучается. "Я пришел сказать вам, что она больше не ваша забота".
Смех Ридленда резал слух: "Удачи вам тогда. Она женщина жесткая, удержать ее не просто".
Слова задели какую-то струну. Кто-то уже говорил ему нечто подобное. Кто-то, более мудрый, чем он, возможно.
Он помнил ее как глупышку, и то, как она дрожала, подтверждало это воспоминание. Но несмотря на то что она беспомощно сцепила руки на талии, она смотрела ему в глаза, чтобы успокоить его растущее недоверие.
Нельзя исключить того факта, что именно Ридленд подстроил ее побег. Фин терялся в догадках, но потом он постарался вообще не думать о Ридленде. И конечно, этот человек проявил нетипичную для него сдержанность в обращении с ней, потому что перламутровые ноготки мисс Мастерс выглядели совершенно целыми. На самом деле вся она выглядела слишком чистой для невинной американской девушки, которая целую неделю блуждала по лондонским трущобам.
Как будто компас перевернули, Фин почувствовал, что его предположения меняются. Если она не так проста, как кажется, — если работает с Ридлендом, пытаясь впутать Фина в какие-то темные дела, — тогда ее ждет разочарование. Начиная с этой минуты он будет следить за каждым ее шагом.
Монро так внимательно изучал ее, что Минна нахмурилась:
— Мне ведь не о чем беспокоиться?
— Ах, для беспокойства всегда найдется причина, — ласково сказал Фин. Так проще, во всяком случае. Как ни странно, он испытал облегчение. Эта роль подходит ему гораздо больше, чем роль спасателя. — Но думаю, вы не собираетесь философствовать. Вы понимаете, где находитесь, мисс Мастерс?
Она огляделась.
— В подвале?
— В той части Лондона, куда даже я не хожу без оружия.
Она заморгала.
— Но я ведь была вооружена, сэр.
Да, этот прекрасно инкрустированный перламутром револьвер мог бы напугать пару кукол. Фин поднял его, гадая, заряжен ли он. Судя по весу, заряжен.
— Идемте.
Когда она с беспокойством посмотрела на дверь, но не двинулась с места, Монро сказал более резко:
— Вы сказали Ридленду, чтобы он вызвал меня, не так ли?
"Вызвал" — это слово говорило о многом. Ридленд заинтересован в ней, но она, похоже, в Ридленде не заинтересована. Если посмотреть на ситуацию так, то сам Фин оказался не более чем костью, брошенной между мастиффом и крошечным надушенным пуделем. Значит, он снова оказался в аду, по собственной вине.
— Куда же мы пойдем? — спросила Минна. Почему ее так волнует ответ?
— А вам есть куда идти?
Минна поморгала.
— Нет. Я бы хотела оказаться в каком-нибудь безопасном месте и чтобы убедиться, что с ним все хорошо.
Фин вспомнил, как Минна пользуется своими сапфировыми глазами, чтобы придать себе вид обиженной девочки. Даже сейчас, когда она была одета проще, чем посудомойка, она умудрялась оставаться кокеткой. Он хмуро посмотрел на ее одежду. Кроме медальона на шее, никаких драгоценностей на ней не было, а ее поношенное платье не подходило для женщины, которая, по словам Ридленда, хорошо зарабатывает. Какая-то ерунда насчет компании в Америке, которая, играя на женском тщеславии, продает дорогие средства для волос, — Фин слушал не очень внимательно: это не имело отношения к задаче найти ее.
— С Тарбери все отлично, — сказал ей Фин. Тарбери упрям как осел — три часа пыток, а он даже не намекнул на то, где находится его хозяйка.