Дар Миррен - Фиона Макинтош
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Говорят, ты оказал ей помощь после пыток.
Уил пожал плечами.
– Я всего лишь дал ей глоток воды.
Герин кивнул. Ему уже рассказали о том, что произошло в камере пыток.
– Ты поступил благородно, мой мальчик. Но почему ты здесь сейчас?
Уил замялся, и тогда вместо него ответил Элид:
– Он говорит, что хочет разделить ее участь.
Элид бросил на друга извиняющийся взгляд. Впрочем, это было лишним. Уил простил бы ему все что угодно.
Их внимание привлекла часть процессии, сопровождавшая осужденную к месту казни.
– Вот она, смотрите! – воскликнул Уил и двинулся к окруженной людьми телеге, на которой везли Миррен.
– Остановись, мой мальчик, – приказал Герин, крепко схватив его за плечо и повернув лицом к себе. – Я тоже испытываю негодование, когда вижу, как страдает женщина. И мне тоже хочется броситься ей на помощь. Но это бессмысленно. Ее все равно сожгут, что бы ты ни делал.
Уил холодно посмотрел на своего наставника.
– Я знаю.
Выражение его лица было исполнено твердой решимостью. Сейчас он как две капли воды походил на своего отца, обладавшего непоколебимой волей. Герин понял, что спорить бесполезно.
– Я нужен ей, – сказал Уил, пытаясь объяснить свои чувства и намерения. – Она должна знать, что в ее последний час рядом с ней находится по крайней мере один человек, который считает ее осуждение несправедливым.
– Значит, ты не веришь в ее вину, – сделал вывод Герин, отпуская Уила.
Да и как его удержать! Уил ринулся к телеге, на которой, ссутулившись, с низко опущенной головой сидела Миррен. Герин и Элид проводили его долгим взглядом.
– Я думал, что ведьм заставляют идти к месту казни, – промолвил Элид.
– Да, но не тех, кого четыре раза поднимали на дыбу. Эта женщина не устояла бы на ногах.
– О… У нее, наверное, вывихнуты все суставы и разорваны сухожилия, – промолвил Элид, не в силах скрыть свое любопытство к мрачным деталям жестоких пыток.
Герин слушал его с рассеянным видом.
– После того, что перенесла эта бедная девочка, – сказал он, – она не сможет самостоятельно встать у столба, вокруг которого разведут костер. Пойдем, Элид. Нам нельзя отходить от Уила ни на шаг. Боюсь, как бы он не натворил бед.
Уил тем временем догнал телегу и вступил в разговор с Лимбертом, сопровождавшим Миррен на казнь.
– Вы пришли попрощаться с ней? – насмешливо спросил Исповедник.
– Я пришел проследить, чтобы вы обращались с этой женщиной с уважением, которого она заслуживает, – ответил Уил.
– Хотите, чтобы я относился с уважением к ведьме? – с наигранным изумлением переспросил Исповедник.
– У вас нет доказательств, что она ведьма, Лимберт. Вы так и не добились от нее признания с помощью ваших мерзких пыток.
– Осторожнее, юноша! Мне известно, кто вы, но я никому не позволю мешать мне в исполнении долга! Ваши слова ничего не значат для меня.
– Но они многое значат для воинов, сопровождающих процессию, Исповедник, – сказал Уил, с издевкой произнеся название высокой должности Лимберта. – Это мои люди, и они подчинятся любому моему приказу. Я могу сорвать весь этот спектакль, если захочу.
Лимберт с неприкрытой ненавистью посмотрел на юношу. Впрочем, ему хватило благоразумия смолчать. Уил понял, что одержал небольшую победу.
– Будьте внимательны к деталям, Исповедник, – добавил он. – Соблюдайте все законы. Кстати, где самарра, которая должна покрывать плечи осужденной?
– Для человека со слабым желудком вы слишком хорошо осведомлены в деталях суда над ведьмами, – съязвил Лимберт.
Колкости и прямые оскорбления Селимуса закалили Уила, он уже не взрывался, когда его пытались вывести из себя.
– Я происхожу из знатной семьи, – промолвил он, окинув Исповедника испепеляющим взглядом, – и поэтому хорошо образован и начитан.
В этот момент к Уилу подошел Герин. Он слышал последнюю фразу, которую произнес его подопечный, и был изумлен его самообладанием. Уил вел себя как взрослый, умудренный опытом человек. «Когда он успел повзрослеть? – подумал наставник. – Может быть, кровь Тирсков, которая течет в его жилах, внезапно дала о себе знать. Этот юноша еще удивит нас всех».
Лимберт отошел к своим людям и распорядился, чтобы принесли самарру – специальный наплечник с изображением дьявола и пылающих факелов. Он всегда возил его с собой, но люди редко видели эту накидку. Древний закон требовал, чтобы ведьму отправляли на костер в этом наплечнике. По поверью, он лишал ее магической силы. Кроме пляшущих дьяволов и языков огня на самарре была вышита серебряная звезда – зеркианский символ святости и победы над развратом и злом. Наплечники шил особый портной, кандидатуру которого утверждал сам король.
Пока Лимберт ходил за самаррой, Уил попытался поговорить с осужденной.
– Миррен, – негромко окликнул он ее, подойдя к телеге. Уил знал, что у него мало времени.
Девушка приоткрыла глаза, и ее сухие потрескавшиеся губы шевельнулись, беззвучно произнося его имя. Она попыталась что-то сказать, но не смогла издать ни звука. Уил печально улыбнулся, стараясь скрыть свое смущение. Он не находил слов, чтобы утешить несчастную, которая перенесла страшные муки и которой еще предстояло взойти на костер.
Уил осторожно дотронулся до руки Миррен и помолился о том, чтобы Шарр поскорее послал Собирателей за ее душой и чтобы они быстро вознесли ее на небо. Но вскоре подручные Лимберта оттеснили его от телеги, и процессия продолжила свой путь к холму. Место казни ничем не поражало взгляд. На небольшой возвышенности стоял столб, вокруг которого лежали охапки хвороста. День был погожим, по синему небу медленно плыли немногочисленные белые облака. Легкий ветерок ерошил волосы. Предусмотрительные зрители занимали места с подветренной стороны, чтобы не задыхаться от дыма, когда запылает костер.
– Пожалуйста, генерал, – сказал Лимберт, набрасывая вышитую самарру на плечи Миррен. – Мы соблюли все законы. Вот ведьма, которую мы скоро предадим огню.
В голосе Исповедника слышались насмешливые нотки. Его помощники подхватили Миррен под руки и поволокли к столбу. Ее тело казалось безжизненным, голова упала на грудь.
– Нет никакого смысла привязывать ее, господин Исповедник, – сказал один из помощников. – Она все равно никуда не убежит.
Кто-то в толпе издал нервный смешок, услышав эти слова. Лимберт, снисходительно улыбнувшись, кивнул. Встав на небольшое возвышение, он зачитал обвинительное заключение, в котором перечислялись мнимые злодеяния Миррен.
– Да, похоже, они не собираются облегчить участь несчастной, – вполголоса пробормотал Герин.
– О чем вы, наставник? – спросил Уил.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});