За борт! - Ингрид Нолль
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В самолете Эллен с Амалией прошли мимо Герда и Ортруд на свои места в носовой части, а парочка осталась в хвосте. Само собой, Эллен краем глаза изучила, что те читали: у Герда в руках была «Зюддойче цайтунг», у Ортруд — дорогой глянцевый журнал, скорее всего, посвященный дому и саду. Ну, ясно, она же дизайнер интерьеров, подумала Эллен. Надо будет сказать об этом Амалии. Может быть, не все еще потеряно, и девочка успеет сменить профессию на другую, хоть как-то связанную с искусством. В этот момент Эллен вспомнилось, как Амалия еще ребенком украшала комнату, поражая всех оригинальными находками. Как-то раз зимой она покрасила высокое окно синей кроющей краской, облепила распушенными комочками ваты — и серый день преобразился в летнее утро.
Эллен уступила Амалии место у иллюминатора, но этот великодушный дар не нашел достойного отклика в сердце дочери — неблагодарное дитя вскоре после взлета уснуло. Эллен, не особо вникая, пробегала глазами заголовки «Бильд», которую листал пассажир на соседнем кресле, и поглядывала по сторонам. Перед ними сидели две молодые женщины, болтавшие без умолку; у одной был эффектный профиль, ее большой нос украшал пирсинг. Надо же было додуматься: такой шнобель — еще и украсить! Вторая была не лучше: из-под одежды с глубоким вырезом на спине выглядывал вытатуированный кактус. Слава богу, Амалию эта мода обошла стороной.
В конце концов, она задремала и проснулась лишь перед самой посадкой. Из аэродрома в гавань их доставил автобус. Герд с Ортруд любезно уступили гостям места у окон, поскольку они уже не раз бывали в португальской столице и во время поездки ничего нового для себя бы не открыли.
— Ты не должна на меня обижаться, — прошептал Герд на ухо Эллен, — за то, что у нас будет каюта люкс с балконом на верхней палубе, не такая, как у вас. Дело в том, что Ортруд не собирается бросать курить, а так она сможет спокойно дымить на свежем воздухе в ночной рубашке.
У трапа теплохода туристов поджидал фотограф. Надо было видеть, как гости, в первую очередь женщины, проклинали ветер за растрепанные прически. Пассажиров только-только развели по каютам, как из громкоговорителей прозвучал сигнал обязательного учения по оставлению судна. Эллен с Амалией не успели распаковать чемоданы, а им уже приказывали напялить на себя красно-оранжевые спасательные жилеты и собраться у спасательных шлюпок вместе с другими пассажирами. Когда суматоха улеглась, они обнаружили в каюте на столе программу на следующий день, а также рекомендацию по одежде на ближайший вечер. К счастью, в первый день путешествия не нужно было появляться в вечерних туалетах.
На ужине они собрались за одним четырехместным столом. Герд заказал две бутылки вина, но сам почти не пил, ограничившись минералкой. Теплоход отчалил, лишь когда стемнело. Так же вчетвером они стояли на палубе, полные приятных ожиданий; теплоход, сделав три мощных гудка, отдал швартовы и под духовой оркестр отвалил от причала. Судно плавно прошло под гигантским мостом, перекинутым через широкую Тежу, мимо башни Белен и памятника Колумбу и наконец вышло в открытое море. Впечатления захватили Амалию целиком. Эллен овладел более сложный комплекс чувств. Она была так потрясена смешением красоты, китча, клише и, в конечном счете, счастья, что со слезами на глазах бросилась Герду на шею.
— Спасибо, спасибо, спасибо! — шептала она. — Это еще прекраснее, чем по телевизору!
Герд растроганно улыбался и радовался, что искупил, таким образом, хотя бы часть вины.
На следующий день корабль не планировал останавливаться ни в одном порту, поэтому у пассажиров было достаточно времени на исследование бесконечных коридоров и помещений. Еще во время завтрака Амалия успела присмотреться к пассажирам теплохода на случай, если среди них случайно найдется хоть кто-то ее возраста. Молодые люди попадались на каждом шагу, но все они были обслугой. Наконец она обнаружила группу из четырех человек, которые всем своим видом и поведением выделялись из массы, — молодых, красивых, веселых, державшихся свободно и очень раскованно. Очень скоро она разузнала о них что смогла. Все они были испанскими танцорами и собирались выступать в тот же вечер.
Эллен тоже не теряла времени даром. Она договорилась с Гердом и Ортруд, что каждый сам решит, приходить ему на завтрак в назначенное время или же выспаться всласть. При этом сама Эллен больше всего боялась что-нибудь пропустить. Она растягивала, как могла, последнюю чашку кофе, и тут в ресторане появились ее спутники — Ортруд в наряде цвета морской волны, Герд в джинсах и свитере оливкового оттенка.
Было видно, что между супругами только что произошел конфликт. С первого взгляда Эллен отметила, что они не только избегают смотреть друг на друга, но и не разговаривают. Спустя несколько минут Ортруд встала из-за стола и отправилась на свежий воздух. Очевидно, что она не собиралась мириться первая.
— Поднявшись с постели, она сразу же хватается за сигарету, и я ничего не могу с этим поделать, — словно извиняясь, произнес Герд.
Чтобы замять неловкость, Эллен стала расспрашивать его о предыдущих круизах, и Герд с удовольствием переключился на рассказ о странах, где они успели побывать.
— По мне, так лучше путешествовать на чем угодно, но только не на корабле. Но ради Ортруд я, как правило, не настаиваю. Ей нравится благородная атмосфера, каждый раз она заводит новые знакомства, причем с новыми людьми у нее устанавливается полный контакт. Может быть, она таким образом надеется даже привлечь клиентуру.
— Ну а ты? — спросила Эллен.
— Я? Нет, обычно я предпочитаю покой. Погляди-ка, позади нас капитан!
— Как ты его узнал?
— В одном из круизов я сидел с ним за одним столом, а кроме того, у него четыре золотых полосы на рукаве. Симпатичный человек. Ортруд превозносит его до небес. А вот и она.
Но ничего особенно не произошло. Жена Герда ограничилась чашкой чая и объявила, что плохо спала и должна ненадолго прилечь. Амалия пропала бесследно. Обстоятельства, так сказать, сами подвели к тому, что Герд предложил Эллен совершить обход корабля и сыграть в гида. Он показал большой зал, где давали представления и устраивали танцы для пассажиров, библиотеку, клуб, бары и бассейн. Так Эллен узнала от бывалого круизника массу всяких вещей о кораблях и мореплавании.
— В прошлые времена было поверье, что кошки на корабле, в отличие от женщин, приносят счастье. Понятия не имею, на чем основывается это предубеждение, ведь зачастую нос кораблей украшали именно женские фигуры и большинство судов носили женские имена, как, в частности, наш теплоход «Рена». На языке моряков корма называется ахтерштевнем, а на нижненемецких диалектах это слово означает «округлый зад». Тоска по женщине, естественно, всегда мучила моряков, и они научились подавлять ее с помощью суеверных представлений. Да, пока не забыл: вы должны иметь при себе посадочный талон, когда сходите на берег, — напомнил Герд, подводя итог корабельной лекции.
Экскурсия по теплоходу закончилась лежанием в шезлонгах и созерцанием серо-зеленых морских просторов. Было довольно прохладно и ветрено, наверное, поэтому соседние лежаки оставались свободными. Мимо то и дело пробегал филиппинец в мягкой обуви на тонкой подошве с хозяйственным ведром.
— Как только пройдем Гибралтар, станет теплее, — сказал Герд.
— Хорошо бы сейчас увидеть парочку дельфинов, — мечтательно произнесла Эллен.
Ей вдруг захотелось дотронуться до Герда, как бы случайно, но она не осмеливалась произвести подобное бестактное сближение. Они хоть и не брат и сестра, думала Эллен, однако некоторым образом близки и доверяют друг другу, как будто знакомы уже много лет.
Герд словно прочитал ее мысли:
— Я все время возвращаюсь к мысли о том, как странно распорядилась нами судьба. Я отнял у тебя прежнего, если так можно выразиться, отца, выдвинув на него свои права. Мы оба выросли при отцах, которые нам не были родными, однако, пока они были живы, нам и в голову не приходило засомневаться в их отцовстве. Разве это не удивительно? По мне, еще как удивительно и тянет чуть ли не на греческую трагедию.
— Еще бы, — согласилась Эллен.
Больше она не могла себя сдерживать: ухватилась за руку Герда и пересказала историю матери: что отец Герда, долгое время считавшийся и ее отцом, Рудольф Тункель, подкупил некоего господина Дорнфельда крупной суммой, чтобы тот женился на его беременной приятельнице. Оба повели себя в этой сделке бесславно. Герд слушал в полной растерянности.
— Теперь только я начинаю понимать, откуда у моих родителей появились средства на покупку дома во франкфуртском Вестенде.
— Особняк Тункелей перейдет мне по наследству. В скором времени мама собирается оформить у нотариуса дарственную. Но почему именно мне, если я не настоящая Тункель! Бред какой-то, тебе не кажется?