Имперец. Земли Итреи - Михаил Павлович Игнатов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Погружаться в его тело духовным взглядом я не собирался. Я слишком уязвим в этот момент.
В крайнем случае...
Не понадобилось.
Мои усилия, наконец, увенчались успехом.
Сначала я ощутил в нём часть своей стихии, а затем и вовсе сумел вытянуть её из тела Лиодара.
Он сразу перестал хрипеть и задышал нормально.
А я... Я всего лишь вернул нить в своё тело и восполнил то, что потратил. И пока даже не понял, сколько вообще вернул. Половину? Четверть? Нить явно стала гораздо короче и тоньше. Похоже, мне нужна будет ещё не одна драка, чтобы точно это понять.
Глядя в глаза Лиодара, я ухмыльнулся и спросил:
— Ну так что? Вы выполните желание молодой госпожи или продолжите упрямиться?
Он сплюнул кровь:
— Прорыв в силе сделал тебя безумным, Атрий. Во что ты превратил обычный спор сборщиков трав? Оглянись, мясник, ты хуже горного бандита!
Мне не нужно оглядываться, чтобы посчитать скольким я отрубил руки и ноги. Им, как и Лиодару, стоит радоваться, что я бил не насмерть. И печалиться, что их силы не хватает противостоять простой стали со стихией.
Я протягиваю руку в сторону, обхватывая древко Крушителя. Через миг он поднимается вверх, грозя ударом.
Лиодар кривится от моей угрозы и устало командует:
— Отдайте травы.
Глядя на сияющую Фатию, он цедит:
— Чему ты радуешься? Оглянись, посмотри, во что этот безумец превратил отношения между нашими сектами!
Фатия расхохоталась:
— Забавно это слышать после того, что собиралась со мной сделать ваша секта. Действительно, во что же вы превратили наши отношения.
— Один урод...
Фатия перебила его:
— Их было десять. Десять послушных Уркату шавок, которые роняли слюни, стоя вокруг меня. Ты бы молчал, Лиодар, не после того, что Икий там наговорил, тебе тут пытаться кого-то винить.
Он и впрямь замолчал, не стал спорить с Фатией. Лишь хрипло приказал:
— Эй, Рырк, займись покалеченными.
Фатия оглядела всех, кому не посчастливилось нас встретить и ослепительно улыбнулась:
— Я надеюсь, никто не скрыл от меня травы? Не будет потом хвастаться, как обдурил глупую и доверчивую дочку главы Тритонов?
В ответ раздался хор голосов:
— Нет. Что ты, Фатия, нет, конечно. Мы отдали всё, что собрали.
— Отлично! Тогда до встречи в следующем году, соседи.
Правда, улыбка сползла с лица Фатии, стоило нам отдалиться на несколько сотен шагов от жуков. Она прошипела:
— Ты чего там устроил? Где копьё Атрия? Какого дарса ты рубил им руки и ноги? Ты представляешь, сколько трав уйдёт на их лечение? Ты представляешь, что они будут вопить на совете старейшин?
Я честно признался:
— Да мне плевать. Или ты думала, я буду послушно выполнять твои прихоти?
— А в то, что я помогу тебе спуститься с горы, ты веришь? И в то, что проведу к человеку, который может перевезти тебя к землям старших сект?
— Верю. Мы ведь заключили с тобой об этом контракт.
Фатия стукнула меня в грудь:
— Зато я тебе уже не верю. Ты в следующий раз, может, всех поубиваешь, с кем мы встретимся. И с чем тогда останется моя секта? С кучей врагов? Нет уж, спасибо.
— Ну знаешь, я тоже могу возмутиться. Ты получила травы, но где мои трофеи? Ты ведь меня нагло обманула.
Фатия вскинулась, недоумённо переспросила:
— К-какие трофеи?
Я с удовольствием напомнил:
— Те, что ты обещала. Флаги, жетоны, пилюли, оружие и прочее.
Она замахала руками:
— Мы не должны их убивать! И я не обманывала, я просто...
— А я и не убивал, — покачав головой, я вздохнул и предложил. — Давай просто вернёмся к тому, о чём договаривались вчера. Я помогаю тебе спуститься с горы, ты провожаешь меня к тому человеку. Я уплываю и потом ухожу на Великое Поле Битвы.
Фатия принялась кусать губы. Явно хочет продолжить отбирать травы, а не просто спуститься вниз. Но и боится. Ничего. У меня есть, чем её успокоить. Я вкрадчиво предложил:
— Но я могу предложить сделку. Свою, раз уж я не могу никого убить и получить трофеи ваших сект.
Фатия долго глядела на меня, затем кивнула:
— Ну, предлагай.
— Составные техники. Если ты расскажешь мне о них, нарисуешь их созвездия и обращения, то я буду держать себя в разумных границах и продолжу помогать тебе выбивать из них травы.
Фатия с подозрением прищурилась:
— И... — подавилась словом, огляделась, но произнести его не рискнула. — Ты, и не знаешь составных техник?
Я ответил расплывчато:
— Люблю собирать знания. Ваших техник я точно не знаю.
Фатия прищурилась:
— Ладно. Одну технику я тебе передам.
Я покачал головой:
— Всё, что знаешь.
— Да ни за что, — Фатия рубанула рукой. — Проще выкинуть травы из головы и тихо-мирно спуститься вниз, да там расстаться. Ещё бы я тебе достояние секты отдала. Да меня за одни мысли о таком...
Фатия провела пальцем у горла, а я едва удержал взгляд, который чуть не скользнул на печати над её головой. Печати, часть которых я уже подпортил. С ухмылкой спросил:
— Ты про Указы, что ли?
— А про что ещё?
— У меня для тебя есть отличные новости. Видишь вот эту цепочку?
— Ближе к делу.
Я покачал цепочкой, заставляя её переливаться под лучами солнца:
— Эта штука иногда портит Указы.
— Чего?
Фатия вылупила глаза, принялась что-то шептать, а я поторопился добавить:
— А пока она на тебе, то и вовсе позволяет о них забыть.
Она даже не успела отдёрнуть руку, а я уже обмотал вокруг запястья цепочку и снова предложил:
— Давай меняться. Ты мне все известные тебе техники...
— Обойдёшься! — я замолчал, Фатия криво улыбнулась. — Что, не нравится ответ? — тряхнула рукой, — Можешь пытать, раз уж намотал на меня вот это. Но тайны моей секты останутся тайнами.
Я вскинул брови:
— Да кому ты нужна, пытать тебя, — одним движением развязал и сорвал с неё цепочку. Махнул рукой. — Иди. Чего замерла? Иди.
Фатия сложила руки на груди и скривила губы:
— Ну да, иди. После того как я заявила, что обвиню жуков перед старейшинами, а ты их покалечил. Далеко я уйду одна с такими обидами между нами? Не хочешь пачкать руки?
Я вздохнул: