В день пятый - Э. Хартли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Подожди, — сказал Стив. — Это из конторы. Я тебе перезвоню.
— Хорошо. Я тебя люблю.
Закончив разговор, он достал второй аппарат и нажал кнопку приема.
— Война слушает.
— Я готов передать твой заказ на оружие, — сказал Срывающий Печати. — Что тебе понадобится?
— Пистолет «хеклер-и-кох» двадцать третья модель. Пятизарядный револьвер «Торес-415» в кобуре на лодыжку.
— И все? Ты не собираешься приглашать свою группу?
— Если я не смогу выполнить это задание в одиночку, можете смело искать мне замену.
Как только Срывающий Печати закончил разговор, Война нажал кнопку вызова на другом телефоне.
— Привет, милая, это снова я. Так как насчет недельки на море?..
Глава 22
Геркуланум отличался от Помпеев. Он был гораздо меньше и состоял преимущественно из развалин жилых домов. Здесь в отличие от его более знаменитого собрата по несчастью почти не было больших храмов и общественных зданий. Территория комплекса определялась не столько размерами древнего поселения, сколько тем, что на его месте находился современный город. Раскопки просто нельзя было продолжать, не отселив предварительно большое количество жителей.
Геркуланум исчез во время того же самого извержения Везувия, что и Помпеи, однако он был погребен не пеплом и падающими с неба камнями, а рекой вулканической лавы, затопившей город. В результате создались совершенно иные условия консервации и даже сохранилась обугленная деревянная мебель.
Раскопки велись хаотично после того, как в 1709 году офицер кавалерийского полка, расквартированного здесь, копая колодец, случайно наткнулся на развалины древнего театра. При Карле III продолжали рыть во все стороны наугад подземные ходы. Находки оседали в частных собраниях, поступали в местные музеи и просто исчезали. Были раскопаны целые здания, однако на протяжении двухсот с лишним лет работы проходили без систематического научного подхода.
Развалины оказались под современным городом, построенным над ними, в некоторых случаях почти в сорока ярдах ниже. Для доступа в комплекс требовалось проделать долгий спуск по пандусу. Томас сразу же обратил внимание на то, что улицы здесь уже, чем в Помпеях, дома сохранились гораздо лучше, у некоторых даже уцелели вторые этажи. Ему вспомнились слова из «Оды греческой вазе» Китса, посвященные брошенному городу:
О, этот город, утро на лугу,И нет здесь никого, кто б рассказал,Зачем так грустен этот хоровод.[12]
Верно подмечено.
Они с сестрой Робертой договорились встретиться через два часа у входа. После его заявления о том, что он не понимает монашек и религию, она с ним почти не разговаривала, поэтому решение осмотреть развалины порознь встретила с облегчением. Томас не мог сказать, то ли сестра Роберта обиделась на него, то ли просто не может определить, что он о ней думает, но понимал, что для заглаживания обиды ему нужно будет извиниться и углубиться в свое личное прошлое, чего Найт совсем не хотел. Томас вздохнул, недоумевая по поводу того, какое ему до этого дело. В конце концов, он едва знаком с этой женщиной.
«Все же, несмотря на твою позицию бродяги-одиночки, было очень хорошо иметь рядом человека, с которым можно поговорить. Он не судит тебя, по крайней мере вслух».
В поезде Томаса осенила странная мысль. Ему вдруг пришло в голову, что отец Пьетро, вероятно, посчитал его недостойным брата и потому сжег бумаги Эда. Подобное объяснение привело Найта в ярость, хотя он и понимал, что оно, возможно, не так уж и далеко от истины. Бесспорно, с Джимом, отцом Джованни, отцом Пьетро у Эда в последние годы было гораздо больше общего, чем со своим родным братом.
Не потому ли Томас предпринял эти бесплодные поиски? Желая доказать, что он любил своего брата ничуть не меньше, чем его собратья-священники?
Найт прищурился и уставился на план, пытаясь сориентироваться. Эд указал в своем списке несколько объектов, подчеркнув некоторые из них. Один из этих объектов, «двухсотлетний дом», был обведен красной рамкой и отмечен жирным вопросительным знаком. Томас решил начать именно с него.
Дом находился в противоположном конце от входа, прямо под современным городом. Томас быстро направился вперед, останавливаясь только для того, чтобы проверить свое местонахождение. Вокруг тянулись мощенные каменными плитами улицы с приподнятыми тротуарами, дома с украшенными входами и балконами на вторых этажах, ставшие уже знакомыми термополии с вмурованными амфорами.
«Двухсотлетний дом» принадлежал к тем двухэтажным постройкам, которые сохранились очень хорошо, и Томас отыскал его без труда. Однако здание оказалось полностью закрытым. Все окна и двери были забраны рамами со стальными решетками, запертыми на навесные замки.
Томас заглянул внутрь. Он разглядел фрески на стенах, глубокий колодец атриума и предательски опасную лестницу. Повсюду высились строительные леса, однако в царящем внутри полумраке было невозможно разглядеть что-либо стоящее.
Томас отыскал на углу экскурсовода, невысокую деловитую женщину в огромных солнцезащитных очках, придававших ей сходство с богомолом.
— Прошу прощения, — сказал он. — Можно задать вопрос?
Экскурсовод смерила его взглядом, понимая, что он не из ее группы, и заявила:
— Только один.
— «Двухсотлетний дом»…
— Вон там, — указала экскурсовод.
— Знаю. Я его видел, но…
— Он закрыт.
— Почему?
— Я же сказала, только один вопрос, — заметила она, отворачиваясь. — В нем ведутся работы.
— Раскопки?
— Нет, — сказала экскурсовод, снова оборачиваясь к нему и сверкая глазами сквозь тарелки очков. Однако она уже вернулась в привычный образ и обращалась в первую очередь к своей группе: — Если вы посмотрите по сторонам, то увидите, что здесь повсюду ведутся работы по сохранению существующих развалин: укрепляются оседающие стены, усиливаются арки и перекрытия, которым грозит обрушение. Консервация существующих объектов, а не новые раскопки, — раздельно произнесла женщина, словно обращаясь к бестолковому ребенку. — Сохранение комплекса — задача дорогая, отнимающая много времени. К счастью, нас поддержал фонд Паккарда, выделивший грант. А теперь, если вы ничего не имеете против… — Она снова отвернулась.
— Благодарю вас, — сказал Томас.
Экскурсовод неопределенно махнула рукой, показывая, что благодарность принята и разговор окончен.
Томас постоял, слушая доносящийся с юга шум работающих машин. Пройдя по Декуманус Максимус, он свернул на Кардо V, еще одну улицу с великолепно сохранившимися фасадами. На огороженном участке группа рабочих месила цемент и проводила измерения наполовину обвалившейся кирпичной стены. Рядом на столе лежали схемы, папки, инструменты. Рабочие пока что еще не видели Томаса.
Найт шагнул на улицу. В нескольких ярдах от него стоял большой щит, извещавший о том, что работы проводит фонд Паккарда. Засунув за него фотоаппарат и путеводитель, Томас вернулся на рабочую площадку с видом человека, который знает, что делает. По пути он прихватил папку и желтую каску.
— Прошу прощения, — сказал он, перекрывая шум бетономешалки.
Рабочие обернулись, затем переглянулись между собой. Все они были итальянцы. Один из них, загорелый молодой парень без рубашки, в просторных штанах, оторвался от работы и равнодушно посмотрел на Томаса.
— Вы говорите по-английски?
Парень кивнул.
— Мне нужно попасть в «двухсотлетний дом», — произнес Томас таким тоном, словно это было нечто совершенно естественное.
— Там небезопасно, — покачал головой итальянец.
— Мне просто нужно быстро заглянуть туда и кое-что проверить, — сказал Томас.
Эта фраза была слишком туманной, и он тотчас же пожалел о ней, однако парень, вероятно студент, не проявил никакого беспокойства.
— Это займет всего пару минут, — добавил Томас. — Даже меньше.
Покачав головой, парень подозрительно прищурился и спросил:
— Вы занимаетесь раскопками? Археолог?
— Нет, — улыбнувшись, ответил Томас. — Я из администрации… — Он махнул рукой, не договаривая предложение до конца, словно все это было слишком напыщенно и нудно. — Я — это деньги, — заключил Найт, виновато пожимая плечами.
— Подождите. Сейчас я посмотрю, можно ли провести вас внутрь, — улыбнулся молодой археолог.
Парень двинулся первым, непринужденной походкой, небрежно болтая в левой руке связкой древних ключей, которая появилась неизвестно откуда. Томас молчал и смотрел прямо перед собой. Он сомневался в том, что его ждет какое-нибудь великое открытие, но ощущал восторженное возбуждение по поводу своего маленького успешного обмана.