Семья на первом месте (СИ) - Панфилов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Наконец-то вы почтили нас своим присутствием, прекрасные дамы! — поприветствовал слизеринок выбывший из игры Рабастан.
— Не паясничай, Басти. — Присев на диван, Алина с цокотом закатила глаза.
Слизеринки последовали её примеру, удобно уместившись на диване.
— Да ладно тебе, Лина, — подал голос Блэк, — мы же здесь для того, чтобы веселиться.
Друзья дружно поддержали друга. Сдавшись, Лестрейндж приняла бокал вина из рук брата.
Время шло, а веселье не утихало. Собравшиеся вместе за долгое время друзья общались на всевозможные темы. Переиграли в бесчисленное количество игр и перетанцевали друг с другом по несколько раз.
— Ну, пожалуйста, Реджи, — тянув друга за рукав рубашки, настаивала Пати, — потанцуй со мной ещё. Это моя любимая песня, — слизеринка недовольно топнула ножкой.
— Пэти-Бэти, попроси Раба, — отмахнулся пьяный Регулус.
— Но он не хочет! — рассерженно воскликнула Бёрк. — Ну, пожалуйста!
Состроив глазки, слизеринка не отпускала рук.
— Только ради тебя, — на радость девушке сдался Блэк.
Девушка и парень закружились в танце, глухо подпевая песне. Паркинсон заснула на плече Нотта, который негромко переговаривался с Рабастаном.
Люциус, закинув ногу на ногу, сидел на огромном диване, откинувшись на спинку. Лестрейндж спиной облокотилась на тот же диван, поджав под себя колени. Слизеринцы вели непринужденную беседу друг с другом вполголоса.
— Так и не поняла, почему твоя матушка не надевала больше то платье? — Алина отпила немного сливочного пива.
— Потому что была в нём на приёме у де Верли, — слизериниц задумчиво крутил ножку бокала.
Девушка прыснула, это было немыслимо. Селестина Лестрейндж так же бы поступила и не надела тот наряд, в котором общество её уже видело.
— Люци, — Малфой повернулся к девушке, внимательно внимая ее словам. — Руди мне как-то говорил, что у твоего отца был старший брат. Это правда? — Слизеринец заметно приуныл, тяжёлые воспоминания никогда не вызывали в нём радости. — Если не хочешь, то можешь не говорить.
— Всё в порядке, — Люциус помрачнел.
Достав из тёмной коробки сигару, он подкурил её, а затем мигом потушил. Вспомнив, что его подруга не выносит запах сигаретного дыма.
— Его звали Арманд Малфой, — после долгого молчания начал рассказ слизеринец. Лестрейндж сосредоточенно слушала. — Арманд был старше моего отца на двенадцать лет. Когда-то давно он встретил женщину, она была магглой. — Слизеринец презрительно скривился. — Оказалось, что её отец выгнал из своего дома, потому что та понесла ребёнка, не будучи в законном браке. — Малфой помедлил, отпивая из бокала. — Мой дядя помог ей. После чего та самая женщина оклеветала его, убедив своего отца в том, что, мол, именно Арманд является отцом её ребенка. Неблагодарная свинья оболгала его. Солгала, что он взял её силой, а после дал денег, чтобы та избавилась от позора.
Жилка на шее Люциуса запульсировала от злости. Лестрейндж коснулась его руки, переплетая их пальцы в знак поддержки.
— Не долго думая, отец той магглы собрал народ и зверски избил брата моего отца. Он умер быстро, как сказали колдмедики, а они поглумились над его мёртвым телом, после чего бросили в канаву.
Слизеринец устало потёр переносицу левой рукой, продолжая держать Алину за руку. Уголки глаз девушки наполнились слезами. Судорожно втянув воздух ртом, волшебник продолжил:
— Абраксас искал его несколько дней. Нашёл мёртвым и искалеченным. Арманд почил, когда ему было двадцать семь. Министерство не стало разбираться, решив, что это случайность, несчастный случай. — Малфой горько усмехнулся. Лестрейндж боялась пошевелиться. — Спустя четыре года об этом все забыли, но не мой отец, — голос Люциуса стал тверже. — Вместе со своими школьными друзьями он нашёл ту семью и убил каждого, никого не пожалев, даже детей. — Волшебница прикрыла ладонью рот. — Именно после этой истории мой отец полностью и бесповоротно очерствел ко всему на свете. И воспылал ненавистью к магглам.
Печально усмехнувшись, Люциус прикрыл глаза. Лестрейндж кинулась на шею другу, пытаясь его утешить.
— Мне так жаль. Твой дядя не заслужил этого, как и твой отец.
Люциус поудобнее обхватил подругу за талию, усаживая к себе на колени и поглаживая по спине. Лестрейндж чуть заметно покраснела. Он был слишком близко.
— Всё в порядке, Лина. Это в прошлом, — шептал он ей в шею.
Так они просидели до самого рассвета, прижавшись друг к другу.
========== V. Предательница. Бал. Круцио. ==========
Комментарий к V. Предательница. Бал. Круцио.
Джеймс, Алина и Сириус: https://t.me/awrebit/250
Ранним воскресным утром Марлин МакКиннон направилась прямиком в больничное крыло к Сириусу. Она знала, что Блэк не сильно хотел её видеть. По его просьбе Римус Люпин передал ей лоскуток пергамента ещё в день после матча, в котором строго-настрого говорилось: Не приходи.
Всё это время гриффиндорка не находила себе места. Зная, что дорогой ей человек мучается от боли. В такие мгновения волшебница была готова пойти на всё, только бы Блэк был счастлив.
Разумеется, головой она понимала исход того, что их связывало, но как убедить в этом больное сердце?
Дёрнув за изящную дверную ручку, гриффиндорка вошла в больничную палату. Запах зелий ударил в нос. Она быстро нашла его глазами. Блэк читал книгу, оперевшись головой об изголовье кровати. Марлин задержала дыхание, даже сейчас он был как никогда прекрасен в лучах рассвета. Гриффиндорка, создавая как можно меньше шума, подошла к кровати волшебника.
— Здравствуй, — поздоровалась она тихо, Блэк втянул воздух, отложив книгу в сторону. — Не знала, что тебе нравится читать. Скорбь Сатаны, Корелли, — прочла девушка название. — Хорош? — уточнила МакКиннон, по-прежнему не отрывая глаз от лица молодого парня.
— Марлин, ты не любишь читать, и мы оба это знаем. Тогда какая разница? — Сириус прошёл за ширму.
— Я хотела поддержать разговор, — ответила девушка, жадно ловя каждое движение парня. — Как твоя рука?
— Всё прекрасно, завтра буду на учёбе, — небрежно отмахнулся Блэк.
— Здорово, — Марлин расцвела, эта такая замечательная новость. — Рада, что с тобой всё в порядке. — Сириус тяжело вздохнул, кривя лицо.
— Спасибо за заботу, но тебе не стоит больше приходить, — отрезал он жёстко. — Мы закончили.
— Сириус, — умоляюще протянула МакКиннон.
— Всё кончено. — Подойдя к гриффиндорке, Блэк коснулся губами гладкого лба. — Не трать больше время на того, кто тебя не заслуживает.
Отойдя на пару шагов назад, он покинул пустую палату, оставляя девушку одну, снова. Но уже навсегда.
Слёз больше не было, она выплакала их ещё вчера ночью. Осталась только пустота.
Всё кончено.
***
Хогсмид, бар Три метлы
За огромным столом около окна расположились шестеро друзей, неспешно попивающие сливочное пиво. Как и всегда мадам Розмерта была на высоте.
— Так что папуля пообещал мне, что этим летом мы отправимся в Катар, снимем домик и