Костяное Племя - Зеб Шилликот
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эвфемизмы Салтилло отличались необычайным изяществом. То, что было для него маленькой бурей, порывом ветра, другим казалось чуть ли не ураганом.
– Продолжительность бури никогда не превышает двух часов? – спросил Кавендиш.
– В принципе, да. Иногда она длится дольше, иногда меньше.
– А какова максимальная длительность?
– Ветер может держаться целый день, но не больше.
Разведчик озабоченно покачал головой. Он не мог позволить себе потерять целый день. У них еще был запас времени, но не такой большой. Нужно было также учитывать, что впереди их могут поджидать и другие препятствия.
– Нужно выступать, – решил наконец он. – Прикройте лица шарфами, платками и подумайте также о защите лошадей! Чтобы не отбиться от группы, всем держаться за развернутую веревку!
Исполнив приказание Кавендиша, члены штурмовой группы покинули показавшееся теперь уютным убежище в скале и окунулись в настоящий ад.
Словно недостаточно было хлестких, сбивающих с ног порывов ветра, время от времени то там, то сям возникали бешено крутящиеся вихри, сдерживающие даже медленное продвижение вперед.
Мельчайшая пыль проникала всюду, набиваясь в рот и нос, оседала вокруг глаз густой кашей, которая тут же затвердевала, склеивая ресницы и веки.
Джаг все также замыкал колонну. Он старался не выпускать из поля зрения Спиди, так как боялся, что он воспользуется ситуацией, чтобы выполнить задачу, которую перед собой поставил.
В вихре черной мути трудно было различить даже кончик собственного носа, поэтому Джаг полагался только на натяжение веревки, соединявшей всех членов группы, а поскольку Спиди шел пешком, пеньковый канат опускался почти к самой земле. Только на этом основании Джаг мог сделать вывод, что Спиди находится на своем месте.
Испуганные лошади фыркали, ржали, и требовалось приложить немало усилий, чтобы успокоить их. В самый разгар бури лошадь Бумера дернулась в сторону и встала на дыбы. Подрывник вылетел из седла, как камень из пращи, но, слава Богу, лошадь не понесла, и инцидент был быстро исчерпан.
Буря стихла так же внезапно, как и обрушилась на долину. В считанные секунды небо очистилось, и яркое солнце вновь засверкало в голубой бездне.
Словно материализовавшись из небытия, колонна оказалась на обширной равнине с потрескавшейся землей. Кашляя, чихая, отплевываясь и протирая глаза, члены штурмовой группы с изумлением посмотрели друг на друга и неожиданно разразились громким хохотом. Все были черными с головы до ног, только белоснежные белки глаз да зубы сверкали на потемневших лицах. Насмешек избежал только Спиди – на нем последствий бури заметно не было.
Как только веселье поутихло, все принялись стряхивать с себя пыль, и группа снова окуталась черным облаком.
Опасаясь, что в кромешной мгле колонна могла отклониться от курса, Кавендиш сверился с компасом и дал сигнал к отправлению.
Теперь группа двигалась мелкой рысью, так как Кавендиш спешил добраться до опушки густого непроходимого леса, тянущегося в обе стороны на сколько хватало взгляда и покрывавшего влажным зеленым ковром склоны плоских гор. Там Кавендиш рассчитывал сделать более продолжительную остановку, чтобы дать людям возможность привести себя в порядок.
Кавендиш на ходу внимательно осматривал пейзаж в бинокль, прикрыв стекла таким образом, чтобы они не бросали предательские блики.
Не заметив ничего подозрительного, он пришпорил коня, и вскоре вся группа втянулась под зеленые своды леса. Спиди бежал легким размеренным шагом и не отставал от всадников.
Глава 22
Выколотив одежду и смыв с лиц черную вулканическую пыль, они углубились в лес. Пока деревья росли не слишком часто, группа продвигалась довольно быстро, но очень скоро ветви деревьев и кустарников слились в густую зеленую стену, что существенно замедлило темпы продвижения отряда.
Раскидистые кроны деревьев сомкнулись над головами, полностью закрыв небо, и только отдельные лучи солнца изредка проникали в глубь леса. Многочисленные попытки найти более проходимые участки закончились ничем, и отряду пришлось прорубаться сквозь заросли с помощью мачете.
Колонна рассыпалась. Теперь каждый прокладывал путь самостоятельно, пробивая туннель для себя и своей лошади. В зеленоватом полумраке слышалось хриплое дыхание, поблескивали покрытые потом лица, да холодно вспыхивала в редких лучах солнца отточенная сталь мачете.
Припав к шеям своих лошадей, всадники осторожно продвигались вперед, прикрывая лица от ударов упругих веток и колючих лиан.
Окруженные со всех сторон буйной растительностью, люди старались не делать лишних движений, чтобы окончательно не запутаться в упругих петлях бесчисленных лиан, которые то ли спускались с крон деревьев к влажной земле, то ли, наоборот, тянулись вверх, к солнцу.
Обвивая стволы деревьев, пробиваясь между их корней, растительные щупальца вели неслышное наступление и, казалось, затягивали свои жертвы в безразличное чрево зеленого равнодушного монстра. Время от времени сверкающая сталь мачете перерубала гибкое тело слишком любопытной змеи. Где-то неподалеку какое-то крупное животное мчалось напролом через чащу, заставляя людей нервно вздрагивать и хвататься за оружие.
Лес наполнился голосами потревоженных животных. Отовсюду неслись рычание, вой, тявканье и какое-то подозрительное сопение. Вся эта какофония звуков свидетельствовала о том, что лес изобилует невидимой и оттого еще более опасной фауной. Скопища огромных мохнатых пауков, черных и красных, копошились в коконах, похожих на большие сетки, и свисавших с веток деревьев, как некие чудовищные плоды.
Привлеченные шумом, запахом людей и лошадей, ядовитые твари дождем посыпались вниз в надежде забраться под рубашку, вцепиться в волосы человека или в конскую гриву, чтобы потом подобраться к яремным венам, к которым их толкал инстинкт.
Даже когда пауки падали на землю, это еще не означало, что опасность миновала, ибо они умели высоко подпрыгивать, а значит, атака продолжалась. Кавендиш быстро нашел правильное решение этой проблемы. Он подозвал к себе Кертиса и приказал:
– Ну-ка, очисти нам дорогу! Только осторожно! Не подожги лес, приятель, иначе мы поджаримся первыми!
Будучи мастером своего дела, Кертис точными ударами из огнемета поджег только коконы, кишевшие пауками. Гнусные бестии корчились и тут же превращались в угольки, источавшие отвратительный запах.
Вскоре местность изменилась, потянулись заросли низкорослых деревьев и чахлого кустарника, исчезли лианы и комочки. Идти стало легче.
Все чаще отряд пересекал хоженые тропы, и Кавендиш приказал усилить меры безопасности. Тропы были проложены людьми, и никто не мог дать гарантии, что сейчас ими никто не пользовался.
По мере продвижения отряда различные находки посыпались, как из рога изобилия. В самой чащобе группа наткнулась на настоящий город, точнее, на небольшой поселок из глинобитных домиков, крытых соломой, дома поприличнее были построены из высушенного на солнце кирпича, скрепленного глиной.
Выбившись из сил, группа сделала привал, решив, однако, держаться подальше от городка, пока окончательно не прояснится обстановка.
– Это города-призраки, – пояснил Салтилло. – В этих местах они встречаются довольно часто. Их построили еще тогда, когда здесь работали шахты. Но по мере их выработки народ покидал насиженные гнезда и перебирался в другие места, более богатые и перспективные.
– Что за шахты здесь были? – спросил Кертис.
– Всякие, – ответил Салтилло, – тут добывали медь, серебро, серу... Этот район очень богат полезными ископаемыми.
Упоминание о золоте и серебре вызвало оживление и блеск в глазах у большинства членов штурмовой группы. Чтобы не дать своим людям расслабиться, Кавендиш задал вопрос:
– Значит, сейчас здесь никого нет? – он махнул рукой в сторону поселка, спрятавшегося под кронами деревьев.
– Возможно. Довольно часто в таких местах остаются доживать свой век старики. Они живут тем, что выращивают для себя овощи, немного охотятся, собирают грибы и ягоды.
– Может, проведем ночь здесь? – предложил Бумер, соблазненный видимостью некоторых удобств.
Но Кавендиш отрицательно покачал головой.
– Об этом не может быть и речи, – отрубил он. – Здесь все видно, как на ладони, к тому же сегодня вечером мы должны быть в районе озер. Однако в поселок мы все-таки заглянем!
Разбившись на группы и прикрывая друг друга, коммандос осмотрели один за другим все дома. Бумера с собой не взяли, оставив под надежной охраной, чтобы не подвергать его возможной опасности.
Салтилло был прав в отношении стариков. В деревне их было двое – муж и жена. Джаг нашел их по запаху разложения, который нельзя спутать ни с чем. У обоих были раздроблены черепа, отрублены руки и ноги и распороты животы. Множество ящериц и насекомых уже копошились внутри, предаваясь жуткому пиршеству. Не пройдет и суток, как от трупов останутся только скелеты.