Глубокий омут - Джуллиет Кросс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оба они подняли воротники своих пальто, прежде чем перейти дорогу и войти внутрь. Таверна была не более чем остановочным пунктом для путешественников. Здесь не кипела жизнь, как во многих пабах города. Один мужчина навалился на стол в углу, без сознания, его эль был наполовину выпит. Грубый парень с толстыми предплечьями и жирной лысой головой полировал кружки за стойкой.
— Те джентльмены?
— Да, — это все, что сказал Джордж.
Джордж шагнул вперед и бросил на стойку несколько монет, больше, чем этот человек, вероятно мог видеть за всю свою жизнь.
Бармен стащил монеты с грязного дерева и сунул в карман, прежде чем его посетители смогли отреагировать.
— Этого достаточно. — Он кивнул в сторону лестницы, затем повернулся спиной, буквально отводя взгляд, чтобы двое новых незнакомцев могли получить конфиденциальность, за которую они заплатили.
Джордж повел их вверх по лестнице. Они прислушались у первой двери и ничего не услышали. Кто-то храпел по другую сторону второй. Но за третьей они услышали мурлыкающие слова Руперта.
— Леди Эмили, мой спелый персик. Покажите мне эти красивые губы, которые достаточно часто мне отказывали, но не сегодня.
Джордж ворвался внутрь, и Джуд захлопнул за ними дверь ботинком. Бейли сидел на кровати с леди Эмили на коленях, расстегивая ее корсет сзади. Руперта застали в середине стягивания штанов, когда неожиданное прерывание заставило его отскочить к стене.
— Что за хрень? — с негодованием воскликнул Руперт. — Какого черта вы врываетесь сюда в нашу комнату?
Бейли встал с кровати, отбросив женщину в сторону. Не было никаких сомнений, что будет драка.
— То, что вы задумали, не произойдет, — сказал Джуд, указывая на девушку.
— Здесь не происходит ничего незаконного, — вмешался Руперт. — Она пришла добровольно.
— Правда? — спросил Джордж. — А лорд Фаррелл знает, где сегодня находится его единственная незамужняя дочь?
Руперт набросился на Джорджа. Они повалились на пол. Джордж несколько раз ударил Руперта по его идеальному аристократическому носу, пока не пошла кровь, и мужчина рухнул на пол. Джордж стоял над ним с окровавленными кулаками и смотрел туда, где Джуд держал друга Руперта на коленях, сжимая его шею рукой. Тот посинел.
— Брось его, — сказал Джордж. Джуд так и сделал. Мужчина упал на четвереньки. Джуд схватил его за воротник и дернул голову назад, в то время как Бейли все еще хватал ртом воздух. Перед допросом Джордж стащил с кровати изодранное шерстяное одеяло и накинул его на плечи леди Эмили. Она сидела на краю кровати, безвольно положив руки на колени, и ничего не говорила.
— С тобой все в порядке? Эмили, не так ли?
Она не ответила.
Джордж повернулся, возвышаясь над Бейли с горящими глазами, улыбаясь тому факту, что в этом человеке, казалось, все еще была какая-то борьба. Джордж не испытывал никаких угрызений совести по поводу принуждения его к получению информации, независимо от того, какие средства ему нужно было использовать, чтобы получить ее.
— Какова цель клуба, в который вы ходили сегодня вечером в доме лорда Каллибана?
— Кто такой лорд Каллибан?
Черт! Удар Джорджа выбил зуб из челюсти мужчины, когда его голова мотнулась в сторону. Зуб с грохотом покатился по полу и врезался в холодную решетку камина.
— Я спрошу еще раз. На этот раз я не буду нежным.
— Господи, чувак! — Бейли сплюнул на пол полный рот собственной крови.
— Какова цель клуба?
Хоть Джордж был совершенно уверен, что знает ответ, он хотел услышать его из уст преступника.
— Должен ли я спросить еще раз? — Джордж сжал кулак, прижатый к боку.
Глаза Бейли расширились.
— Это услуга, — пролепетал он, подняв одну руку, чтобы защититься от удара, который Джордж собирался нанести ему. — Для джентльменов.
— Ну, я в этом сомневаюсь, — сказал Джуд, крепче сжимая воротник мужчины. — Я не видел, чтобы какие-либо джентльмены входили в поместье Каллибана.
— Дай определение этой услуге, — Джордж знал о такого рода развлечениях для джентльменов. Вместо того, чтобы искать женщин в борделе, клуб переезжал в разные места в отдаленном поместье лорда или в доме холостяка.
— Аукцион. — Бейли вытер рот белым рукавом, испачкав его алыми разводами.
— Аукцион? — темные брови Джуда нахмурились.
— Ты хочешь сказать мне… — начал Джордж, его голос становился все более тихим и ровным, что было признаком его растущей ярости, — …что Каллибан продает женщин аристократии тому, кто больше заплатит?
Джуд отпустил его воротник и схватил мужчину за волосы, запрокидывая его шею назад, чтобы посмотреть ему в глаза.
— Ты невероятный ублюдок. Я должен повесить тебя за яйца прямо сейчас.
— Нет! Все было по обоюдному согласию, все законно. Дамы…
Джордж рассмеялся.
— Ты ожидаешь, что я поверю, что эти дамы из лондонского общества предлагали свою добродетель за деньги? Ты сошел с ума, черт возьми.
— Нет, н-нет, — заикаясь, пробормотал жалкий человек на коленях, истекая кровью на деревянный пол. — Не из-за денег. Для спорта. Для обеих сторон. Каллибан объяснил, что эти женщины дали согласие. Скучающие дамы, ищущие приключений более чувственного характера, присоединились к этому очень эксклюзивному клубу. Он даже показал нам контракты с их подписями. Мы подписали контракты, поставив большие суммы на нашу клятву конфиденциальности.
Джуд с отвращением отбросил мужчину.
— Черт. — Он покачал головой, глядя на Джорджа. Если это было по обоюдному согласию, то Каллибан не нарушал никаких правил, которые потребовали бы от них изгнать его обратно в Ад. Если Бейли сказал правду, он просто участвовал в похотливой игре с аристократией. Но Джордж имел дело с демонами буквально столетиями. В конце концов коту наскучила нитка пряжи. Затем он захотел живую добычу, мышь или птицу, чтобы помучить.
Он взглянул на Эмили, обмякшую на кровати, которая ни разу не пошевелилась с тех пор, как он завернул ее в одеяло. Ее каштановые волосы соскользнули с заколок, свободно падая на бледную шею и плечи. Ее голова опустилась к полу, как будто она даже не замечала мужчин в комнате. Она даже не попыталась застегнуть свой свободный корсет, чтобы как следует прикрыться.
— Что-то не сходится. Я встречал эту девушку. Она не страдала от скуки. — Он шагнул к кровати и нежно обнял ее лицо, чтобы поднять ее взгляд на него. — Она была очарована балом у Уэзерсби, а не скучала.
Ее взгляд был полуприкрытым. Он подозревал, что в ее организме был опиат.
— Накачали наркотиками? — спросил Джуд.
— Возможно. Но это не объясняет контракты. Она не смогла бы написать свое имя, если бы ей дали опиум. Ей было бы все равно, как ее зовут. — Он более внимательно осмотрел ее глаза. Она не сопротивлялась его прикосновениям. Очень