Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Зарубежные любовные романы » Спасенная виконтом - Энн Херрис

Спасенная виконтом - Энн Херрис

Читать онлайн Спасенная виконтом - Энн Херрис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 47
Перейти на страницу:

– Это то, что случается в браке, Чарли, – неловко пояснил он. – У мужчины имеются определенные потребности, на которые жена отвечает со страстью и любовью. Они целуются, ласкают друг друга – одним словом, совокупляются, как животные, только нежнее, гораздо нежнее. Женщина при этом, как правило, лежит на спине, хотя имеются и другие способы.

– Это ведь не омерзительно, правда? – спросила Шарлотта. – Я однажды видела, как лакей зажимал горничную в углу, а через несколько месяцев ее выгнали за развратное поведение.

– Ну, ей нужно было подождать до замужества, – пояснил Мэтт. – Когда привыкнешь к этому, начнешь получать удовольствие. Большинству дам нравится.

– Ты ведь и сам не женат. Почему же тебе можно это делать, а девушке нельзя? – яростно набросилась на него Шарлотта.

– Потому что мужчины так поступают – это то же самое, что ходить смотреть кулачные или петушиные бои. Нам можно, а женщинам нельзя – хотя некоторые особы из низших слоев общества пренебрегают этим запретом. Подозреваю, что и некоторые леди тоже, но тайно и только после замужества, потому что не хотят погубить свою репутацию незаконнорожденным ребенком.

– Да, я слышала сетования нашей кухарки, что бедняжка Рози погубила себя, а тот злодей так на ней и не женился, хотя она клялась, что носит его ребенка.

– Ты видишь и слышишь много такого, чего не следовало бы, – нахмурившись, произнес Мэтт. – Не вздумай пересказать все это матери, а то я получу хорошую взбучку за то, что просветил тебя.

Шарлотта пообещала, что будет держать язык за зубами, и ничем не показала матери, что знает о происходящем в супружеской спальне. Она радовалась, что будет хоть немного подготовлена к тому, что Джек станет с ней делать в их первую брачную ночь.

Зато леди Стивенс охотно рассказывала дочери, как вести себя в качестве хозяйки дома мужа, перед кем приседать в реверансе и кто должен уступать дорогу ей.

– По положению ты будешь выше дам вроде меня, Шарлотта, но всегда помни, что в обществе держаться нужно так, будто окружающие люди ровня тебе. Нехорошо кичиться тем, что стала женой виконта, будущего маркиза.

– У меня и в мыслях этого не было, матушка. Джек предпочитает, чтобы его называли «капитан», а титул свой использует только тогда, когда это действительно необходимо.

– Ну, он-то таким родился, а вот у тебя, как у его супруги, появится множество обязанностей. Ты должна развлекать его друзей и других важных лиц графства, участвовать в благотворительных мероприятиях, заботиться о благополучии слуг и, кроме того, не забывать о…

Леди Стивенс продолжала распространяться о таких обязанностях Шарлотты, как посещение церкви и помощь обездоленным. Шарлотта же, и прежде не пренебрегающая своим моральным долгом, не могла взять в толк, чем же жизнь в качестве замужней дамы будет отличаться от жизни в отчем доме, за исключением разве того, что теперь принимать гостей придется ей самой, а не маме.

Наставления матери и бесконечные примерки помогли ей пережить несколько последующих дней. Ей было некогда скучать или гадать, сумеет ли она скрыть свои истинные чувства, когда Джек займется с ней любовью.

При этом она отчаянно скучала по нему и с нетерпением ожидала его возвращения. Однако прежде у нее появилась другая причина для беспокойства.

Глава 7

До возвращения Джека в Лондон оставалось всего два дня. Шарлотта одевалась на вечерний прием, испытывая воодушевление и некоторую нервозность, потому что утром в газете появилось объявление об их помолвке, следовательно, об этом обязательно станут говорить.

Шарлотта жалела, что Джека нет в столице, ведь тогда он был бы рядом с ней, когда они с мамой вошли в гостиную лорда Роузбери и были встречены гулом голосов. Она догадалась, что судачат о ней. Стоя в очереди гостей, чтобы поприветствовать хозяйку, Шарлотта спиной ощущала буравящие ее взгляды. От повышенного внимания у нее зарделись щеки.

– А, леди Стивенс и очаровательная Шарлотта Стивенс! – воскликнула леди Роузбери, с интересом осматривая девушку своими маленькими, близко посаженными глазками. – Что я слышу, мисс Стивенс? – игриво продолжила она. – Правда ли, что вы преуспели там, где многие потерпели поражение?

– Боюсь, я не вполне понимаю вас, мадам.

– Ну-ну, оставьте ложную скромность. Вы не можете не знать, как вам повезло получить предложение от виконта Делси. Тем самым вы разбили по крайней мере три женских сердца.

– Да, о собственной удаче мне отлично известно, – осторожно ответила Шарлотта, – но не о том, что я стала причиной разбитых сердец.

– Что ж, смею заметить, в том нет вашей вины, хотя многие молодые леди имели виды на виконта. Поведайте же мне, как вам удалось заманить его в свои сети?

Шарлотта была шокирована прозвучавшей в вопросе леди Роузбери затаенной злобой, поэтому лишь покачала головой и прошла дальше, предоставив леди возможность поприветствовать следующего гостя. Внутренне Шарлотта кипела от негодования, ведь она не совершила ничего, чем могла бы вызвать нелюбовь леди Роузбери.

– Не позволяй ее словам расстроить тебя, – прошептала дочери леди Стивенс, продвигаясь вместе с ней по переполненным комнатам. Официанты с серебряными подносами сновали между гостями, предлагая шампанское. – У нее есть дочь двумя годами старше тебя, прекрасная Элейн. Думаю, она надеялась, что Делси сделает предложение ей.

– Тогда, подозреваю, не только она станет меня ненавидеть, – заметила Шарлотта, ловя на себе холодные взгляды и отчаянно сожалея, что Джека нет рядом. Она не сомневалась, что в его присутствии леди Роузбери не отважилась бы на подобное колкое замечание.

К счастью, леди Стивенс заметила свою подругу, леди Рашмор, и ее дочь Амелию. Поздравления этих дам были теплыми и искренними. Амелия восхитилась кольцом Шарлотты.

– Свадьба, надеюсь, будет в столице?

– Я пока не уверена, возможно, в Эллингеме, – ответила Шарлотта. – Надеюсь, вы сможете приехать погостить. Я хотела сделать подружкой невесты другую девушку, а вы могли бы стать второй моей спутницей, Амелия.

– Ой, не уверена, что смогу выбраться из города до окончания сезона.

– Свадьба назначена на сентябрь.

– Что ж, тогда пожалуй, – протянула Амелия. – Спрошу матушку о планах… Думаю, все будет зависеть от того, буду я к тому времени обручена или нет.

– У вас есть кто-нибудь на сердце?

Амелия слегка покраснела и посмотрела на стоящих поодаль двух джентльменов, погруженных в оживленную беседу. Проследив за ее взглядом, Шарлотта увидела двух офицеров в военной форме, одним из которых оказался капитан Янг, тот самый, что божественно вальсировал на ее первом лондонском балу.

– Он уже сделал предложение?

– Еще нет, но, надеюсь, скоро сделает. А как вам удалось так быстро подчинить капитана Делси?

– Это он проявил инициативу, – пожав плечами, призналась Шарлотта. – Я была столь же удивлена, что и все, но… – Она не договорила, заметив, что в зал входят два знакомых ей джентльмена – лорд Гардинг и мистер Паттерсон. Ее сердце екнуло, когда они стали внимательно осматриваться по сторонам.

В тот момент, когда они заметили ее, Паттерсон прошептал что-то приятелю и подтолкнул, чтобы привлечь его внимание. Шарлотта потупилась и отвернулась. Тут к ней подошла Джулия Хэндли, звонко поцеловала в щеку и подняла кутерьму из-за ее обручального кольца.

– Ах, как мне нравится твое кольцо, – воскликнула она. – Джек уже вернулся из деревни? Я надеялась, что он привезет с собой твоего брата.

– Думаю, они прибудут в субботу вечером или в воскресенье, – отозвалась Шарлотта. – Ты ведь придешь на бал, который мама устраивает в мою честь, правда?

– Разве я могу пропустить такое событие? – вскричала Джулия, пожимая ей руку. – Так матушке и сказала: кто бы нас в этот день ни пригласил, я пойду только к тебе.

– Будешь моей подружкой невесты? – спросила Шарлотта. – Амелия пообещала стать одной из подружек, если сможет, и я не знаю, кого еще попросить. У меня есть несколько дальних родственниц, но они все уже замужем, а их дочери еще слишком малы для этой роли.

– Не беспокойся, в нашей семье достаточно молодых девушек – какие-то дальние кузины. Спроси Джека, он подскажет. С нетерпением жду начала музыкальной программы, а ты? Насколько я могу судить, у синьора Морелли очень приятный тенор.

Заметив, что к ним направляется лорд Гардинг, Шарлотта подхватила Джулию под руку и повела к музыкантам, которые как раз начали играть. Девушки вместе сели на небольшой диванчик. Некоторые джентльмены отправились в комнату для карточных игр, где для них были установлены игровые столы, а леди преимущественно остались в салоне наслаждаться музыкой.

Шарлотта призвала Джулию к тишине, видя, что итальянский тенор уже занял свое место, и замерла в ожидании. Наконец зазвучал божественный голос. Растворившись в музыке, Шарлотта не заметила, что лорд Гардинг занял место недалеко от нее.

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 47
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Спасенная виконтом - Энн Херрис.
Комментарии