Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Научные и научно-популярные книги » История » История Христианской Церкви I. Апостольское христианство (1–100 г. по Р.Х.) - Филип Шафф

История Христианской Церкви I. Апостольское христианство (1–100 г. по Р.Х.) - Филип Шафф

Читать онлайн История Христианской Церкви I. Апостольское христианство (1–100 г. по Р.Х.) - Филип Шафф

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 210 211 212 213 214 215 216 217 218 ... 238
Перейти на страницу:

665

1 Фес. 5:27; Кол. 4:16.

666

См. Мф. 9:15; Деян. 13:3; 14:23; 1 Кор. 7:5.

667

Мф. 6:9; Лк. 11:1–2; в 8–й главе «Дидахе» взятый у Матфея текст молитвы Господней сопровождается кратким славословием и наставлением молиться таким образом трижды в день. См. Schaff, р. 188 sq.

668

«Дидахе», главы 8 — 10; Климент, Послание к коринфянам, главы 59 — 61. См. том II.

669

См. Мф. 26:30; Мк. 14:26.

670

Еф. 5:19; Кол. 3:16.

671

Gloria, Лк. 2:14.

672

«Ныне отпущаеши», Лк. 2:29.

673

«Величит душа Моя Господа», Лк. 1:46–47.

674

Лк. 1:68–79.

675

Деян. 4:24–30. См. Пс. 2.

676

Еф. 5:14; 1 Тим. 3:16; 2 Тим. 2:11–13; 1 Пет. 3:10–12. Цитата предваряется фразами διό λέγει и πιστός ό λόγος. Ритмическое строение этих отрывков, особенно первых двух, не вызывает сомнений, поэтому Уэсткотт и Хорт поместили их в свой греческий Новый Завет в такой форме:

"Εγειρε, ό καθεύδων,

και ανάστα εκ των νεκρών,

και έπιφαύσει σοι ό χριστός.

Еф. 5:14

"Ος έφανερώθη έν σαρκί,

έδικαιώθη έν πνεύματι,

ώφθη άγγέλοις,

έκηρύχθη έν εθνεσιν,

έπιστεύθη έν κόσμω,

άνελήμφθη έν δόξη.

1 Тим. 3:16

Последний отрывок — несомненная цитата. Сторонники критической редакции справедливо отказались от некогда общепринятого чтения θεός и заменили его словом ό ς, которое относится к Богу или ко Христу. В некоторых манускриптах использовано местоимение среднего рода о, которое относится к μυστήριο v. Тексту 1 Пет. 3:10–12, который звучит как псалом, Уэсткотт и Хорт также придали вид стихотворной цитаты. Стих Иак. 1:17, вероятно, не является цитатой, однако представляет собой полный гекзаметр:

πάσα δόσις αγαθή και πάν δώρημα τελεΐον.

Лиддон (Liddon, Divinity of Christy p. 328) включает в число гимнологических цитат Тит. 3:4–7 (он называет эти стихи «гимном на пути к спасению») и некоторые другие отрывки, которые мне кажутся сомнительными.

677

Отк. 1:5–8; 3:7,14; 5:9,12–13; 11:15,17,19; 15:4; 19:6–8 и другие стихи. В этих отрывках отсутствует еврейский параллелизм, но они написаны поэтическим языком, поэтому Уэсткотт и Хорт набрали их унциальным шрифтом.

678

Мк. 1:4 (βάπτισμα μετανοίας εις άφεσιν αμαρτιών, это сказано об Иоанновом крещении); Мк. 1:8, где Креститель указывает на различие между своим крещением, крещением водой (ύδατι), и крещением Христа, крещением Святым Духом (πνεύματι άγίω); Мф. 3:11; Лк. 3:16; Ин. 1:33 (ό βαπτίζων έν πνεύματι άγίω); Деян. 2:38 (первое христианское крещение, когда Петр призвал своих слушателей: Μετανοήσατε, και βαπτισθήτω έκαστος υμών έν τω ονόματι Ιησού Χρ. εις άφεσιν των αμαρτιών υμών, και λήμψεσθε την δωρεάν του αγίου πνεύματος); Деян. 8:13; 11:16; 18:8 (έπίστευον και έβαπτίζοντο); Рим. 6:4 (βάπτισμα εις τόν θάνατον); Гал. 3:27 (εις Χριστόν έβαπτίσθητε). Связующим звеном между крещением Иоанна и крещением Христа была μετάνοια. Английский перевод этого слова, repentance (производное от латинского pœnitentia, «покаяние»), неверен. Греческое слово означает изменение ума (νούς), то есть изменение и преобразование всей внутренней жизни человека, сопровождаемое соответствующими внешними изменениями. Именно это было целью проповеди Иоанна Крестителя, и сам Христос начал Свое служение с призыва: Μετανοείτε και πιστεύετε έν τω εύαγγελίω (Мк. 1:15).

679

См. немецкое слово taufen и английское dip. Гримм объясняет значение слова βαπτίζω (форма со значением многократности от βάπτω) так: immergo, submergo, «погружать», «покрывать водой»; Лидделл и Скотт: «окунать» или «погружать в воду». Но в Септуагинте и Новом Завете это слово имеет и более широкое значение. Поэтому Робинсон объясняет его смысл так: «мыть», «обмывать», «очищать путем обмывания». См. ниже.

680

Восточная и, в частности, Русская православная церковь настаивает даже на троекратном погружении — во имя Троицы — и отрицает законность любого другого обряда. Папу римского они считают некрещеным еретиком и не признают баптистское единократное погружение. Российский Пространный катехизис определяет крещение так: «Таинство, в котором верующий при троекратном погружении тела в воду с призыванием Бога Отца и Сына и Святого Духа умирает для жизни плотской, греховной и возрождается Духом Святым в жизнь духовную, святую». Мариэтт утверждает: «Троекратное погружение, когда человек стоит в воде и его голова трижды оказывается под водой, было в древней церкви едва ли не общим правилом» (Smith and Cheetham, I. 161), — и в доказательство цитирует Тертуллиана, Кирилла Иерусалимского, Златоуста, Иеронима, Льва I и других. Тем не менее он признает (р. 168 sq.), что в исключительных случаях — особенно если крещаемый был при смерти — применялись окропление и обливание. Киприан считал это вполне допустимым (76–е или 69–е послание ad Magnum). О допустимости такой формы крещения упоминается уже в «Дидахе» (гл. 7); см. мою книгу о «Дидахе» (3d ed., 1889, pp. 29 sqq.).

681

4 Цар. 5:14 (Септ.); Лк. 11:38; Мк. 7:4 (βαπτισμούς ποτηριών и т. д.); Евр. 6:2 (βαπτισμών διδαχή); Евр. 9:10 (διαφόροις βαπτισμοΐς). Обратите внимание и на удивительное вариантное чтение в Мк. 7:4: έάν μή βαπτίσωνται (не омывшись) и ραντίσωνται (не окропив себя). Уэсткотт и Хорт поместили первое чтение в текст, а второе вынесли на поле. Создатели более поздних редакций поступают наоборот. «Различные омовения», о которых говорится в Евр. 9:10, вероятно, включают в себя все иудейские обряды очищения, совершаемые путем омовения (Лев. 11:25; 14:9; Чис. 19:7; Мк. 7:8) или окропления (Лев. 14:7; Чис. 19:19). Фигуральное выражение βαπτίζειν έν πνεύματι άγίω вряд ли заключает в себе идею погружения, поскольку речь идет о наполнении, изобильной исполненности Святым Духом (Мф. 3:11; Лк. 3:16; Мк. 1:8; Ин. 1:33; Деян. 1:5; 11:16). См. Schaff, Hist, of the Apost. Ch., p. 569.

682

Деян. 8:15; 19:6; Евр. 6:2.

683

1 Кор. 11:28.

684

Ин. 6:63: «Дух животворит, плоть не пользует нимало; слова, которые говорю Я вам, суть дух и жизнь». Этот отрывок дает нам ключ к пониманию предыдущих слов — независимо от того, имеют они прямое, косвенное или вообще какое–то отношение к вечере Господней. Теперь уже почти все критики признают, что глагол εστί в словах установления может указывать на образную или символическую (а не только на реальную) связь; и те, кто не находится во власти доктринальных предрассудков, считают, что этот глагол нужно понимать именно таким образом. См. мои примечания к толкованию Ланге (Lange, Com. on Matthew, 26:26, pp. 470 sqq.).

685

См. Ин. 4:24.

686

έκκλησίαι κατ' οίκον, Рим. 16:4; 1 Кор. 16:19.

687

Лк. 9:58.

688

Быт. 2:3. Иногда этот отрывок истолковывают в предвосхищающем смысле, однако религиозные дни отдохновения, dies feriati, существовали у многих древнейших народов, и недавние археологические находки в Ассирии и Вавилоне подтверждают, что традиция еженедельных суббот возникла еще до Моисея. «Если ссылки на грехопадение немногочисленны и неотчетливы, то не может быть сомнения, что суббота — это аккадское [раннехалдейское] установление, тесно связанное с поклонением семи планетам. Астрономические таблицы доказали, что семидневная неделя имеет аккадское происхождение и что каждый день был посвящен Солнцу, Луне или одной из пяти планет. Ассирийцам было известно и само слово "суббота" в форме Sabattu, они объясняли его смысл как "день отдыха для сердца". Перечень святых дней в месяце элул, добавленном для согласования лунного календаря с солнечным, называет 7–й, 14–й, 19–й, 21–й и 28–й дни лунного месяца субботами, в которые не позволялось заниматься никакой работой. Аккадские слова, передающие идею субботы, буквально означают "день, в который работать незаконно", и на двуязычных табличках переводятся как "день мира или завершения трудов"» (George Smith, Chaldean Account of Genesis, rev. by Sayce. Lond. and N. York, 1881, p. 89). Далее Смит воспроизводит строгие правила, которые календарь предписывал царю на каждую из этих суббот. См. также Transactions of Soc. for Bibl. Archœol., vol. V, 427.

689

Мф. 12:1–12 и параллельные отрывки у Марка и Луки; Ин. 5:8–18; 7:23; 9:14,16.

690

Гал. 4:10; ср. Рим. 14:5; Кол. 2:16. Некоторое представление о духе фарисейского субботства, с которым пришлось столкнуться Христу и апостолу Павлу, дает тот факт, что даже Гамалиил, учитель Павла и один из самых мудрых и либеральных рабби, позволил своему ослу умереть, полагая, что в субботу снимать ношу со спины животного — грех; и его поступок считали образцом благочестия. Другие раввины запрещали в субботу вытаскивать осла из канавы, но позволяли скинуть вниз доску, чтобы животное выкарабкалось самостоятельно. В центре ожесточенного спора между школами Гиллеля и Шаммая был труднейший вопрос: можно ли съесть яйцо, снесенное в субботний день. И мудрейший Гиллель считал, что нельзя! Еще более греховным он считал употребление в пищу курицы, которая имела несчастье родиться или расстаться с жизнью в субботний день.

1 ... 210 211 212 213 214 215 216 217 218 ... 238
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу История Христианской Церкви I. Апостольское христианство (1–100 г. по Р.Х.) - Филип Шафф.
Комментарии