Пеллюсидар - Эдгар Берроуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Меня в основном интересовали действия первой линии обороны. Приспешники Проныры - большой отряд саготов и пещерных людей - карабкались наверх, лишь немногим уступая в ловкости зверолюдям.
Атакающие задерживались у каждого выступа, на котором можно было закрепиться, и, остановившись, пускали стрелы в обороняющихся. Обе стороны непрерывно обменивались оскорблениями, но люди, со всей очевидностью, значительно превосходили своих противников в этом искусстве.
У передней цепочки обороняющихся не было другого оружия, кроме веревок, и когда враги приближались достаточно близко, то тут, то там в воздух взмывало первобытное лассо, и петля безошибочно падала на плечи или шею врага, таща его наверх. Те, кто успевал перерезать веревку, немедленно падали в пропасть, другие же наверху перебрасывались во вторую шеренгу и погибали от могучих клыков самцов.
Но стрелы атакующих вносили значительно больший урон в ряды обороняющихся, и было ясно, что победа Худжи была лишь делом времени.
Гр-гр-гр стоял в середине первой линии, где беспорядочно громоздились обломки скал и громадные валуны. Не говоря ни слова, я приблизился к нему, взял один из камней и сбросил вниз. Бросок был удачный - камень убил на месте одного лучника, и тот в падении увлек за собой еще троих.
Гр-гр-гр повернулся ко мне в немом изумлении. Он, казалось, сомневался в искренности моих намерений. Он протянул ко мне свою мохнатую лапу, и я решил было, что мне пришел конец. Но я отскочил в сторону, схватил другой камень, отправил его вслед за первым, И на этот раз не промахнувшись. Затем я, насобирав несколько небольших осколков камней, со всей возможной точностью (а я уже, помнится, говорил, что очень неплохо метаю в цель различные предметы) начал закидывать ими саготов и людей, сея в их рядах панику и смерть.
Гр-гр-гр вновь приблизился ко мне. Я ткнул рукой в гору камней, лежащую на вершине утеса.
- Это все надо скинуть им на головы, - прокричал я, - прикажи своим воинам!
Услышав мои слова, самцы из первой шеренги, до сих пор с интересом следившие за моими действиями, схватили огромные булыжники и, не ожидая приказа, обрушили на пещерных людей град камней. Через несколько мгновений на скале не осталось ни одного человека - деревня зверолюдей была спасена.
Гр-гр-гр стоял рядом со мной и с угрюмой радостью наблюдал, как остатки отряда бандитов скрываются из глаз. Затем он повернулся ко мне.
- Ведь это твои друзья, - сказал он. - Почему ты убивал их?
- Они никогда не были моими друзьями, - отозвался я. - Я уже говорил тебе об этом, но ты мне не поверил. Ну а теперь, теперь ты веришь, что я ненавижу Худжу и его племя не меньше, чем вы? Веришь, что я хочу быть другом Гр-гр-гр?
Некоторое время он стоял в нерешительности, почесывая в голове. Ему было не легче изменить свое мнение, чем любому из нас, но, в конце концов, он сделал это, что человек мог и не сделать.
- Гилок, - сказал он, - мне стыдно за себя. Я мог убить тебя. Как я могу тебя отблагодарить?
- Отпусти меня, - ответил я быстро.
- Ты свободен, - сказал он. - Ты можешь идти, а можешь остаться, но если ты уйдешь, ты всегда можешь вернуться. Мы будем рады тебе.
Я, понятное дело, решил идти. Мне пришлось вновь рассказать свою историю Гр-гр-гр, он выслушал меня внимательно и предложил мне в проводники нескольких своих воинов. Я, естественно, не стал отказываться.
Перед моим отходом было решено поесть. Охотники, на которых напали люди Худжи, принесли богатую добычу, и Гр-гр-гр решил устроить торжественную трапезу в честь нашей победы с танцами.
Мне никогда прежде не доводилось видеть ритуальных плясок звериного народа, хотя я часто слушал странные звуки, доносившиеся из деревни. Теперь я сам принимал участие в таком празднике.
Я никогда этого не забуду. Удивительное сочетание звериного и человеческого начал в этих плясках вносило в них то элемент патетики, то гротеска, а порой было просто пугающим. Под палящим солнцем Пеллюсидара огромные волосатые создания собирались в большой круг и снова расходились. Они сматывали свои веревки и затем бросали их, выкрикивая яростные оскорбления в адрес воображаемого врага; они наваливались на тушу быка и буквально рвали ее на части и поедали до тех пор, пока, насытившись, не могли больше двигаться.
Мне пришлось ждать: мои проводники должны были переварить то, что съели за этой трапезой. Некоторые наелись так, что я боялся, как бы они не лопнули, ведь кроме убитого быка, была еще сотня антилоп различных размеров - хозяева доставали их из примитивных погребов для праздничного стола.
В конце концов, мы были готовы к выходу -шесть громадных самцов и я. Гр-гр-гр вернул мне мое оружие, и я снова отправился в так часто прерываемый путь к заветной цели. Я не знал, удастся ли мне найти Диан, но, тем не менее, бездействие томило меня и я стремился в дорогу. В данном случае я считал, что даже плохие новости лучше неизвестности.
Честно говоря, мне не верилось, что моя гордая подруга еще жива; но время в Пеллюсидаре не течет для всех одинаково, и для Диан и Худжи могло пройти лишь несколько минут с того момента, когда он хитростью увел ее из Футры. А может, она нашла возможность защититься от его посягательств или просто бежала от него.
Когда мы спустились с утеса, то спугнули большую стаю гиеноподобных тварей, которые жадно пожирали трупы пещерных людей, погибших в битве. Эти уродливые твари вовсе не были трусливы, что, как говорят, характерно для внешнего мира. Они не отошли ни на шаг от своей добычи и ждали нас, оскалив пасти. Но, как я узнал уже позже, редкий хищник преградит дорогу зверочеловеку - так ужасен один его вид. Гиены не были в этом случае исключением и посторонились, давая нам дорогу.
Мы шли вдоль чудесной реки, пересекающей весь остров, и вскоре попали в такой густой лес, какого мне еще не приходилось видеть. Мои проводники остановились.
- Там! - сказал один из них, указывая в сторону леса. - Мы не сможем идти дальше.
Здесь они оставили меня, а я продолжил свой путь. Сквозь деревья виднелось подножие холма, туда-то я и устремился. Лес доходил до самого основания горы, содержащей множество пещер. На первый взгляд они казались необитаемыми, но я, на всякий случай, решил понаблюдать за ними некоторое время. Большое ветвистое дерево, росшее поблизости, представляло собой прекрасный наблюдательный пункт, и я, не теряя времени, вскарабкался на него и приготовился к длительному наблюдению.
Едва я устроился поудобнее на своем насесте, как из одного отверстия, футах в пятидесяти от основания скалы, появилась группа пещерных людей. Они спустились в лес и исчезли. Вскоре после этого из той же дыры появилось еще несколько мужчин, а за ними последовали женщины с детьми. Не одна группа людей еще прошла туда и обратно. Я был ошарашен: пещера не могла бы вместить столько народа.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});