Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Короткие любовные романы » Двое на острове - Джекки Мерритт

Двое на острове - Джекки Мерритт

Читать онлайн Двое на острове - Джекки Мерритт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 40
Перейти на страницу:

К вечеру палатка была готова. Лекси не переставала удивляться изобретательности Майлза. Из металлических трубок и толстых ветвей они соорудили четырехугольный каркас и натянули на него брезент. Палатка получилась просторной, в ней можно было даже лежать. Вход находился со стороны океана и тоже завешивался брезентом, который можно было поднять при необходимости. Задняя стена опиралась на толстый ствол дерева, боковые были плотно прижаты к песку камнями. Если пойдет дождь, брезент, разумеется, намокнет, но внутри будет сухо.

— Великолепно, Майлз, просто великолепно! — радовалась Лекси.

Майлз придирчиво рассмотрел сооружение, затем одобрительно кивнул:

— Сойдет.

— Не то слово! В следующий раз, когда самолет полетит над берегом, нас непременно заметят.

Взглянув на небо, Майлз подтвердил:

— Думаю, ты права. — Он улыбнулся. — Я хочу искупаться и постирать. Пошли вместе.

Мне тоже не мешало бы помыться после тяжелого трудового дня, подумала Лекси. Если мы пойдем по очереди, то сможем раздеться.

— Сначала иди ты, а потом — я.

— Лекси, ведь уже совсем темно! А под деревьями вообще тьма кромешная.

Зачем это ему нужно, чтобы мы купались вдвоем?

— Мы… не должны одновременно уходить с открытого места, — сказала она первое, что пришло в голову.

— Но в такое позднее время уже никто не прилетит.

Возразить было нечего. Она отвернулась от Майлза, от его взгляда, полного надежды. С ним оказалось приятно работать вместе. Нетерпеливости, резкости, свойственных другим мужчинам, не было и в помине. Такое его поведение лишь усилило чувства, которые она испытывала к нему.

Лекси уже давно поняла, что влюблена в Майлза. Ее сердце сладко замирало от каждого его взгляда. Она хотела, конечно, чтобы к нему вернулась память, и в то же время мечтала, чтобы он остался таким, как теперь. Она надеялась, что их скоро найдут, и в то же время опасалась, что в знакомой обстановке он станет таким, как прежде.

— Не смущайся, — произнес Майлз тихо. — Иди сначала ты, а я подожду здесь.

Она почувствовала себя глупой маленькой девочкой.

— Подожди здесь несколько минут, пока я войду в воду, а потом приходи.

— Не будешь возражать?

Лекси смущенно засмеялась.

— Майлз, я не знаю, что сказать. Конечно, ничего страшного, если мы искупаемся вместе в темноте.

— Разумеется, ничего страшного, — согласился он. — Ты мне нравишься, Лекси. Я не собираюсь это отрицать. Возможно, ты права: мы здесь одни и поэтому нас тянет друг к другу. Но мне кажется, не только поэтому.

Если я не буду держать себя в руках, произойдет нечто очень серьезное, думала Лекси. Но если все время «держать себя в руках», можно упустить свое счастье…

Нетронутость природы, теплый бархатистый воздух, запахи цветов и морского ветра, их совместная работа, трапезы, шутки и смех… Да и сам Майлз — необычайно красивый, волнующий… Какая женщина могла бы устоять?

— Я тебе нравлюсь, — заметил Майлз. Лекси слабо улыбнулась:

— Да. — Он хотел к ней подойти, но она попятилась. — Приходи через несколько минут.

Майлз засмеялся.

— Хорошо.

Войдя в тень деревьев у пруда, Лекси успокоилась. Не стоит больше стесняться, я не маленькая девочка. Майлз будет купаться рядом и тоже будет раздет. Что такое нагота, в конце концов?! Кроме того, здесь так темно, что мы друг друга не увидим.

И все же она сбросила одежду и плюхнулась в воду так поспешно, как будто сам дьявол преследовал ее. Теплая вода ласково приняла ее уставшее тело.

Вскоре появился Майлз. Он был совершенно обнаженный и даже не пытался прикрыться. Лекси затаила дыхание и почувствовала, что краснеет до ушей. А Майлз спокойно вошел в воду, стал плескаться и тщательно тереть волосы, видимо получая от этого большое удовольствие. Лекси тоже начала мыть волосы, стараясь не смотреть в его сторону.

— Неземное блаженство, — сказал Майлз со вздохом и лег на спину.

Не часто можно увидеть нагого мужчину, плавающего на спине. Кожа Майлза была светлее воды и кое-где оттенена черными волосами. У него были длинные ноги и руки, торс был стройным и мускулистым. Сама Лекси держалась под водой, чтобы он тоже не стал рассматривать ее.

— Знаешь, — сказал Майлз задумчиво, — если иметь все самое необходимое, туг можно прожить всю жизнь.

— Ты шутишь!

— Представь себе, Лекси, что мы здесь построили дом. Из чего бы его построить?…

Лекси прокашлялась.

— Ну, хотя бы из кирпича… и отделать местным камнем.

— Кирпичный дом — это здорово. Я мечтаю о простой жизни.

Вряд ли тот Майлз Лайтон, которого она встретила на яхте, мечтал о «простой жизни».

— Правда, здесь не было бы так хорошо, если бы я был в полном одиночестве, — продолжал Майлз.

— Я бы тоже не хотела остаться здесь совсем одна.

— Нам хорошо вместе?

— Я думаю, что любые два человека, оказавшись в таких условиях, поладили бы. Ведь взаимная вражда не улучшила бы положения.

— Наверно, ты поладила бы с кем угодно.

— Да… я бы старалась.

— А ты любишь бывать в обществе? Я уверен, что у тебя много друзей.

Лекси рассмеялась:

— Я не веду светский образ жизни, но у меня, конечно, есть друзья.

— А близкого друга нет, — произнес он тихо, встал ногами на дно и двинулся к ней. Теперь вода доходила ему до пояса.

Лекси пригнулась, чтобы спрятать грудь под водой. Хотя уже совсем стемнело, очертания ее тела все-таки были видны. Пока что Майлз на расстоянии. Но что у него на уме?

Майлз остановился.

— Лекси, ты будешь стесняться, если я увижу тебя без одежды?

— Мне… такая мысль не очень по душе.

— А меня нагота не смущает.

— Я это заметила. Неужели ты всегда такой раскованный?

— Да нет… Просто я чувствую себя счастливым. И не задаю себе лишних вопросов. Ведь мы могли погибнуть оба — и ты, и я. Почему мы не погибли? Вряд ли остальные, кто был на яхте, такие же удачливые, как мы.

— Я тоже об этом думала, — пробормотала Лекси. Он подошел к ней ближе и протянул руку.

— Встань, пожалуйста. Я тебе ничего не могу обещать. Но помни: ты не будешь страдать по моей вине.

Сознательно он не причинит мне боли, подумала Лекси. Он говорит искренне. Однако я рискую многим, а он — ничем. Правда, я так мало общалась с ним на яхте! Возможно, он вовсе не такой, каким показался с первого взгляда. Ведь не может быть, чтобы потеря памяти полностью изменила личность человека, Она протянула ему руку и встала на ноги. Вода стекала с ее плеч и груди.

— Лекси, ты красавица! — воскликнул Майлз, сжимая ей руку.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 40
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Двое на острове - Джекки Мерритт.
Комментарии