Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детская литература » Прочая детская литература » Я — легионер. Рассказы - Александр Немировский

Я — легионер. Рассказы - Александр Немировский

Читать онлайн Я — легионер. Рассказы - Александр Немировский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Перейти на страницу:

26

Стрúгиль — специальный металлический скребок, применявшийся атлетами.

27

Рипейскими горами называли горы Урала.

28

Эфéб — юноша, достигший совершеннолетия, обучавшийся военному делу и посещавший школу философов и учителей ораторского искусства.

29

Агорá — рыночная площадь и место народных собраний в греческих городах.

30

Это подлинные слова присяги, начертанной на мраморном столбе в начале III в. до н. э.

31

Тáврика — древнее название Крыма.

32

Местность в окрестностях Афин.

33

В 399 г. до н. э. Сократ был обвинён в пагубном влиянии на афинскую молодёжь и приговорён судом к смерти.

34

Покровитель искусства и поэтов Цúльний Меценáт был царского рода. Его предки царствовали в этрусском городе Клузий. Вергúлий родился в 70 г. до н. э. в основанном этрусками северо-италийском городе Мантуе.

35

Лукумóн (от этрусского слова лаукме) — царь.

36

Марóн — этрусское слово, обозначающее высшее должностное лицо в городе. Полное имя великого римского поэта Вергилия — Публий Вергилий Марон.

37

Римляне называли пунийцами карфагенян.

38

Трúстиа — жалобные и печальные песни Овидия. Слово это стало нарицательным.

39

Путеóлы — небольшой приморский город в Италии.

40

Кóнсул — выборное лицо, обладающее высшей военной властью; легáт — помощник консула, командовавший одним или несколькими легионами; центуриóн — младший командир в низшем подразделении — манúпуле. — ответственный за воинскую подготовку и поддержание дисциплины.

41

Дупляры — получатели двойного пайка, сесквипляры — полуторного.

42

Марс — в древнеримской мифологии бог войны.

43

Марк Випсáний Агрúппа (63–12 гг. до н. э.) — полководец, ближайший друг и родственник Августа. В значительной мере его спобностям Август обязан многими победами.

44

Сáвус (современ. Сава) — приток Дуная.

45

Фалéра — знак отличия в римском войске.

46

Сúсция (современ. Сисак в Югославии) — место ожесточённых боёв в 35–33 гг. до н. э.

47

Наупóрт и Аквилéя — римские города на юге провинция Паннонии (территория нынешней Венгрии и Югославии), где развертывается действие рассказа.

48

Претóрий — палатка полководца, центральная часть лагеря.

49

Эзóп (6–5 вв. до н. э.) — древнегреческий баснописец.

50

Канáба — посёлок при лагере, где жили солдатские жёны и дети, торговцы и другой люд, обслуживающий войско. Многие крупные города Европы (Вена, Будапешт, Белград и др.) выросли из лагерных посёлков.

51

Римский полководец Красс в 54 г. до н. э. был наголову разбит парфянами. При Августе, после дипломатических переговоров, знамёна Красса были возвращены парфянами, что считалось крупной победой.

52

Марк Туллий Цицерóн (106—43 гг. до н. э.) — римский политический деятель, оратор, писатель.

53

Марк Антóний (83–30 гг. до н. э.) — политический деятель и полководец.

54

Асс — мелкая римская монета.

55

Преторианцы — императорская гвардия, находившаяся в привилегированном положении. Лагерь преторианцев располагался в Риме у Коллинских ворот.

56

Серебряный орёл на древке был значком легиона. Нижний конец древка был заострён и втыкался в землю. Орлу поклонялись, венчали его венками, умащали благовониями.

57

Военный трибун — старший офицер легиона. В императорскую эпоху военные трибуны назначались из лиц сенаторского сословия.

58

Фáсции — пучок прутьев, считавшийся принадлежностью ликторов, служителей при консуле.

59

Цезарь Друз (13 г. до н. э. — 23 г. н. э.) — сын императора Тиберия. Крупный римский полководец.

60

Сутки в древнем Риме были разделены на 12 часов. Пятый час по современному исчислению времени — около 11 часов вечера.

61

Квирúты — официальное название римских граждан.

62

Палатúн — один из римских холмов. В императорскую эпоху Палатин был застроен дворцами.

63

Лукреций. О природе вещей. Перевод Ф. А. Петровского. М., 1958.

64

Гай Юлий Цезарь Калúгула — римский император (37–41 гг.), один из самых жестоких властителей Рима.

65

Клáвдий — римский император, правивший с 41 по 54 г. н. э., автор не дошедших до нас исторических трудов.

66

Клúо — в греческой мифологии богиня истории.

67

Антóния — первая жена Клавдия.

68

Эсты — предки эстонцев, жившие, по представлению римлян, на краю земли.

69

Клáвдий Нерóн — римский император, преемник Клавдия (54–68). Нерон считал себя артистом и выступал перед публикой Рима и других городов Италии и римских провинций. Нерон убил мать. Его обвиняли в том, что он поджёг Рим из любви к зрелищам.

70

Таблúнум — кабинет в римском доме.

71

Марк Регýл — главный доносчик времён Домициана, последнего из императоров I в. н. э. Действие рассказа относится ко времени Домициана. Исторические труды Тацита «Анналы» и «Истории», величайшие произведения мировой литературы, отразили эпоху кровавого террора Римской империи. Их высоко ценили Пушкин, Грановский и др. «Анналы» и «Истории» были опубликованы после убийства Домициана, в период так называемого «Золотого века» Антонинов.

72

Сын троянского царя Приама Троил был убит греческим героем Ахиллом во время взятия Трои. Эпизод убийства Троила является излюбленным в римской живописи.

73

Дáки — племена на нижнем Дунае, заставлявшие Рим платить себе дань.

74

Третья часть имени римского историка Публия Корнелия Тацита происходит от глагола «тацео» — молчать.

75

Цицерóн — знаменитый оратор, защитник республики (106—43 г. до н. э.). Фраза о мешке, из которого сыпался горох, — игра слов. Слово «цицерон» означает горох.

76

И́нсула — дом, стоящий особняком, без двора и надворных построек. Такие дома сдавались жильцам.

77

Кредитóр — человек, дающий деньги в долг.

78

Калéнды — первый день месяца. Отсюда слово «календарь» — в древнем Риме долговая книга, называвшаяся так потому, что к первому дню месяца (календам) должники платили проценты.

79

Первый час римского дня летом начинался в 4 час. 30 мин. нашего деления суток. Второй час — в 7 часов.

80

Фéбрис — богиня, считавшаяся причиной лихорадки. Либитúна — богиня погребений и похорон.

81

Педагóг — воспитатель, дядька (обычно из числа рабов).

82

Полифéм — по греческим легендам великан-циклоп, съевший нескольких спутников Одиссея.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Я — легионер. Рассказы - Александр Немировский.
Комментарии