Отравители - Дональд Гамильтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Но Френки не так уж и торопился, когда вы его потеряли, - с сарказмом в голосе произнес незнакомец.
- Но, мистер Тилери, океан большой, а уследить за судном в такой туман трудно, - извиняющимся тоном отозвался Джейк. - И к тому же было волнение. У Уорфела "Ураган" идет, как танк, напролом, а ребят в катерке сильно потрепало.
- Передай им мои соболезнования, - буркнул человек по имени Тилери, - а потом уволь их и найми настоящих моряков. А заодно и хороших шоферов. - Помолчав, он добавил: - А ты, кажется, говорил, что "Ураган" стоит на приколе и чинится?
- Я слышал это от Френки. Он говорил, что налаживают двигатель. Потому-то ребята и оказались не готовы...
- Иначе говоря, Френки обвел вас вокруг пальца.
- Может, и так, мистер Тилери, - согласился Джейк, - но нам удалось выяснить, куда он собрался и когда вернется. Он намерен забрать первый груз сегодня вечером в Бернардо. А вернуться в свой порт завтра вечером, как он это обычно делал. Если его оставят в покое, он выгрузит товар через день-другой. Если к нему заявится полиция, то он спустит его через люк в сортире. Обидно, если ему придется выбросить такую ценность.
- Еще обиднее, если его поймают с этой ценностью. Так кажется и мне, и директорам корпорации. Нам надо сделать все, чтобы этого не произошло. - Немного помолчав, Тилери спросил: - Что еще вы нашли у этого человека?
- Ключи, мелочь, спички, все такое... Да, еще хороший складной нож. Острый как бритва. Вряд ли он носит его, чтобы подрезать ногти.
- Ты говоришь, он правительственный агент? Откуда это известно? У него же не найдено ни жетона, ни удостоверения...
- Френки устроил так, чтобы телефон в его номере в мотеле прослушивался. Ребята слышали, как он говорил с Вашингтоном. Точнее, с человеком, на которого он работает. Никаких имен и названий не упоминалось, но Френки решил, что он из ЦРУ. Шпион или ловит шпионов.
- Идиот проклятый! - в голосе Тилери снова появились сварливые нотки. - Мало того, что он впутал себя и корпорацию в какие-то игры с наркотиками, так еще его угораздило связаться с иностранной шпионкой и помочь ей ухлопать американского агента. У нас разве мало неприятностей с правительством, чтобы на нас спустили еще этих рыцарей плаща и кинжала? Черт тебя подери, Джейк! Почему ты меня не предупредил заранее?
- Я позвонил, как только у меня появилась какая-то определенная информация, мистер Тилери. Вы сами мне так велели. - В голосе Джейка было желание оправдаться любой ценой. - Я и про наркотики вам доложил сразу, как Френки купил себе "Ураган". И еще я докладывал, что девица, с которой он завел шуры-муры, никакая не голливудская актрисочка - учитывая скобяные изделия, с которыми она расхаживала, и контакты, которые заводила.
- Но тебе так и не удалось выйти ни на один из ее источников, верно?
- Черт, но она же профессионал. Точнее, была профессионалом, мистер Тилери. И вы же говорили, что не надо раньше времени спугивать ни ее, ни Френки. Нам удалось однажды застукать ее с каким-то китайцем, большой такой, толстый, с маленькими усиками, похож на Чарли Чена.
Это, пожалуй, были самые интересные сведения, которые мне удалось узнать за все время пребывания на Западном побережье. Это перетряхнуло все мои предыдущие соображения насчет моей миссии так основательно, что, собираясь заново с мыслями, я упустил кое-что из слов Джейка.
- Нет, его нам не удалось вычислить, - докончил он. - Господи, ну разве можно уследить за китайцем в этой части Сан-Франциско. Это все равно как выслеживать нигтера в Гарлеме.
- Чернокожего, Джейк! В наши дни мы не должны выказывать расовых предрассудков. Ну а как насчет нашего гостя? Ты уверен, что он вышел на сцену по причине того убийства?
- Да, сэр. По прибытии в Лос-Анджелес, он тотчас отправился в больницу. Похоже, та рыжеволосая принадлежала к его фирме, команде, или как там ее - я имею в виду настоящую рыжую, а не ту крашеную, которая стреляла. Его послали выяснить, кто ее убил, и свести счеты. Ребята слышали, как он получал инструкции по телефону. Это переполошило Френки и его даму, они и понятия не имели, что тут вмешается правительство. Ну, по крайней мере, Френки не ожидал. Тогда они разыграли спектакль, подсунув Битюга Брауна, чтобы сбить гостя со следа, но он не попался на их сказку.
- Кого это ты называешь дамой Френки? - вдруг услышал я угрюмый голос Роберты Принс. - Она не дама Френки! Теперь я его дама, и помоги мне Господь, если он узнает, что я его продала.
- Милая, ты была для камуфляжа, - как ни в чем не бывало отозвался Джейк. - Я слышал их разговор. Та дамочка собиралась отчаливать еще до того, как вышла стрельба. У нее якобы было где-то важное дело.
- Ты не выяснил где? - спросил Тилери. - Это могло бы дать нам след.
- След? Мы и так знаем, что лаборатория находится в этом поселке на колесах - Бернардо. Мы знаем, что Френки отправляется туда морем забрать груз...
- Мне хотелось бы знать, во что еще, кроме наркотиков, он нас впутал.
- Чего не знаю, того не знаю, мистер Тилери, - отозвался Джейк. - Мне только известно, что вот эту даму он отыскал в ночном клубе, где она танцевала танцы. Чтобы создалось впечатление: ему задавали разные вопросы, когда та исчезнет.
- Ну, спасибо за комплимент, - резко сказала Роберта Принс. - Но все равно он меня убьет, если узнает, где я была и что делала.
- Вам обещали защиту и неплохие деньги, мисс Принс, если вы будете с нами сотрудничать, - сказал Тилери. - И вы получите и то и другое, если продолжите с нами работать. - Помолчав, он добавил: - Судя по тому, что ты рассказал, Джейк: наш гость просто выполнял правительственное задание - и выполнил.
- Да, - подтвердил Джейк. - Мы следили за ним с тех пор, как он уехал из авторемонтной мастерской, где у него был контакт с девицей из полиции. Она чинила свою машину. Мы видели, как он кинул в воду труп Блейн. Даже смешно: до этого он вымок насквозь, как раз спасая ей жизнь.
Я вспомнил свое неприятное ощущение, что за мной следят из окна, а Джейк продолжал:
- По крайней мере, он сперва думал, что спасает ей жизнь, но потом что-то навело его на мысль, что она еще раз поставила свою старую пластинку: "Спасите-помогите".
- Что заставляет нас задуматься, - услышал я голос Тилери. - Почему после провала первого спектакля, который Уорфел и Блейн разыграли в честь гостя, она все же пытается добиться его доверия? Зачем она разыгрывает новую сцену? Она даже заставила Френки наслать на Битюга киллеров, чтобы создать впечатление, что и ей угрожает страшная опасность. Почему? - Джейк не ответил, и через некоторое время Тилери задумчиво продолжил: - Что они хотят вытворить? Уорфел и девица, пользуясь контактами Уорфела, явно планируют что-то крупное. Возможно, по приказу толстого китайца, которого ты видел. А Хансен водит машину и применяет силу, если нужно. Но что их, черт возьми, интересует, кроме наркотиков, скажи мне, Джейк?
- Виноват, мистер Тилери, но я ума не приложу. Френки всегда находил для меня какое-то занятие в другом месте, когда они начинали обсуждать свои дела.
- Уорфел двинулся на юг по воде, - продолжал Тилери тем же задумчивым тоном. - Хансен едет в том же направлении в машине. Девица тоже едет на юг, но попадает в аварию, подстроенную ею и Хансеном, чтобы этот верный слуга дяди Сэма пришел ей на помощь. Зачем? Похоже, они боятся мистера Мэтью Хелма и хотят держать его под наблюдением или под прицелом, пока остальные выполнят свою операцию, в чем бы та ни состояла. А это наводит меня на мысль, что наш якобы лежащий в обмороке гость все-таки кое-что знает об их планах, потому-то они так и беспокоятся. - Он издал резкий смешок. - Ну что, мистер Хелм? Что на это скажете? Я позволил вам лежать и слушать наши разговоры, чтобы отдельно ничего не объяснять, но хватит прохлаждаться. Вечером доспите. Пробуждайтесь и присоединяйтесь к нам.
Я открыл глаза. Судя по высокому голосу, Тилери следовало быть человеком невысокого роста, и я не ошибся. Впрочем, он хоть и был невысок, зато отличался плотностью и мог перевесить многих из высоких мужчин. Это был человек-шар - на пухлом круглом туловище была пухлая круглая голова. Он был одет, как это принято в неофициальных случаях на Западном побережье - легкие брюки, спортивный пиджак, спортивная рубашка, а на голове - маленькая, цвета какао соломенная шляпка с такими узкими полями, что она вовсе не защищала лицо от солнца. Впрочем, ее хозяин, возможно, и не собирался много находиться под его палящими лучами. У него был вид розового херувима, только вот маленькие глазки смотрели зло. Я поглядел на него, потом на дюжего Джейка, наверное, лелеющего глупую надежду, что я поведу себя безрассудно и начну упираться, потом на гибкую блондинку, распростершуюся в кресле. Потом я увидел четвертого человека, о чьем присутствии я и не подозревал, потому как за все это время он не издал ни звука.
Мне бы следовало догадаться, что в комнате есть кто-то еще поважнее, чем они - ведь говорили они, явно обращаясь не друг к другу, а к аудитории, сообщали друг другу сведения, которые и без того знали. Этот человек стоял у двери. Крупный, с красным лицом, темными волосами. Он был одет как человек из большого города на востоке - хорошая рубашка, хороший костюм, габардиновое пальто и фетровая шляпа. На нем были также темные очки, защищавшие его глаза от опасного западного солнца. Я сразу понял, что это хищник покрупнее, чем Колобок Тилери.