Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Детектив » На полголовы впереди - Дик Фрэнсис

На полголовы впереди - Дик Фрэнсис

Читать онлайн На полголовы впереди - Дик Фрэнсис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 75
Перейти на страницу:

Эмиль сказал мне, что нужно собрать бокалы из-под шампанского, разлить воду и поставить на каждый стол хлеб. Сам он откупоривал бутылки с вином. Оливер и Кейти начали разносить с кухни на подносах тарелки с копченой лососиной и чашки с супом-пюре из картофеля и порея, предлагая пассажирам выбирать.

Проблема размещения пассажиров за столиками более или менее решилась сама собой. Мейвис и Уолтер, сделав вид, что «их лошадь для них важнее всякой еды», ушли, чтобы пообедать в вагоне-ресторане для болельщиков. То же самое сделала и Анжелика, сказав, что «слишком расстроена, чтобы сидеть здесь». Кое-кто из остальных, в том числе Рауль, Пьер и Донна, незаметно удалились, и Нелл, пересчитав всех по головам, смогла рассадить всех платных пассажиров. Я с интересом отметил, что Джайлз-убийца все еще оставался в ресторане и все еще источал неотразимое обаяние; очевидно, по сюжету было необходимо, чтобы он завоевал сердца зрителей.

Мы ненадолго остановились в Ньюмаркете. Никто из владельцев-англичан выходить из поезда не стал. После супа подали фрикасе из курицы с лимоном и петрушкой.

Я получил повышение, превратившись из Водолея в Ганимеда и перейдя с воды на вино. Эмиль поступил совершенно правильно, не доверив мне сбор грязной посуды, для чего требовались сложные манипуляции с ножами и вилками. Зато мне было позволено помогать остальным менять пепельницы, разносить ореховое пралине на кленовом сиропе и разливать кофе и чай по чашкам, уже расставленным на столиках. Филмер все это время меня совершенно не замечал, а я изо всех сил старался ничего не пролить и не привлечь этим к себе его внимания.

Под конец я уже испытывал немалое восхищение Эмилем, Оливером и Кейти, которые аккуратно подали и убрали первое, второе и третье, несмотря на уходящий из-под ног пол вагона, а при обычных обстоятельствах взяли бы на себя еще и все то немногое, что сделал я.

Когда почти все пассажиры (включая Филмера) ушли, направляясь либо в свои купе, либо в салон-вагон, мы убрали со столиков, постелили чистые скатерти и начали подумывать о том, чтобы поесть самим. По крайней мере я. Все прошли на кухню, я за ними. Но как только мы оказались там, Оливер снял жилет, надел фартук и длинные желтые перчатки и принялся за мытье посуды.

Бесконечно глубокая мойка была полна посуды из-под трех блюд на сорок восемь персон.

Я с ужасом посмотрел на него:

— Вы всегда это делаете?

— А кто же?

Кейти взяла полотенце и стала вытирать тарелки.

— Неужели нет никаких машин? — возмутился я.

— Мы и есть машины, — ответила она.

«Ну уж дудки, мыть посуду вы меня не заставите», — мелькнула у меня грустная мысль. Я взял полотенце и начал ей помогать.

— От вас этого не требуется, — сказала она. — Но все равно спасибо.

Шеф-повар Ангус начищал свое царство в дальнем конце длинной жаркой кухни, а Симона распаковывала толстые бутерброды с мясом, которые мы принялись жевать, не прекращая работы. Между нами возникло какое-то странное чувство товарищества, словно у солдат на передовой вовремя боя. Как сказал Эмиль, ополаскивая бокалы, они имеют право поесть еще и после того, как закончится ужин, но обычно только обедают, да и то не всегда; я понял, почему, когда в тот, первый день мы, расправившись с бутербродами, доели скудные остатки лукуллова обеда, который только что подавали.

— В таких поездках никогда ничего не выбрасывают, — сказала Кейти.

Когда с посудой было, наконец, покончено и все было расставлено по местам, оказалось, что у нас есть долгожданные два часа на отдых: сбор ровно в пять тридцать.

Не знаю, что делали остальные, но я отправился прямиком в головной конец поезда. Покачиваясь от толчков, я прошел через показавшиеся мне бесконечными спальные вагоны (в том числе и тот, где находилось мое купе), через все еще работавший центральный вагон-ресторан, через битком набитый и шумно веселящийся сидячий, еще через три спальных, через переполненный передний салон-ресторан (с буфетом, кухней, гостиной и вторым этажом), еще через один спальный — и наконец добрался до лошадей. В общей сложности меньше чем полкилометра — совсем небольшая прогулка, хотя мне она показалась настоящим марафоном.

Путь в вагон для лошадей мне преградила сначала запертая дверь, а потом, в ответ на мой неоднократный стук, какая-то решительная женщина, которая сказала, что мне туда нельзя.

— Вход воспрещен, — напрямик заявила она, загородив проход своим телом. — Поездная бригада сюда не допускается.

— Я работаю в «Мерри и компании», — сказал я.

Она смерила меня взглядом с головы до ног и безапелляционно ответила:

— Вы официант. Вам сюда нельзя.

Ее так и распирало от сознания своей власти, и она твердо решила стоять насмерть, охраняя проход. По-моему, ей было лет сорок — худощавая, жилистая, с правильными чертами лица, без всякой косметики, в свитере и джинсах. Я сразу понял, что преодолеть это препятствие нечего и думать, и через спальный вагон, где в открытых купе (на ночь их отгораживали от прохода плотными шерстяными занавесками) сидели конюхи в майках, ретировался в передний вагон-ресторан, а там зашел на кухню, чтобы расспросить повара-китайца.

— Главный кондуктор? — переспросил он. — Он здесь. — И он указал пальцем в сторону буфета. — Вам повезло.

Главный кондуктор, в сером кителе с золотыми шевронами за выслугу лет на левом рукаве, сидел за первым от кухни столиком и доедал обед. За другими столиками сидели еще несколько человек, но он был один и, чтобы не терять времени, заполнял какие-то ведомости, разложенные на столике. Я уселся напротив него, и он вопросительно поднял на меня глаза.

— Я из «Мерри и компании», — сказал я. — Вас должны были предупредить.

— Вы Томми? — спросил он, подумав.

— Да.

Он протянул мне через стол руку, которую я пожал.

— Джордж Берли, — сказал он. — Зовите меня просто Джордж.

Он был средних лет, массивного сложения. У него были коротко подстриженные волосы и усики, и, как я вскоре убедился, весьма иронический склад ума.

Я рассказал ему, что меня не пустили в вагон для лошадей.

Глаза его весело сверкнули:

— Натолкнулись на дракона в женском обличье, а? Это мисс Лесли Браун.

Ее прислали присматривать за конюхами. А теперь она взялась наводить порядок во всем поезде, а?

У него была эта распространенная в Канаде привычка — превращать любую, самую обыкновенную фразу в вопрос: «Неплохая погода сегодня, а?»

— Надеюсь, — вежливо сказал я, — что вы наделены большими полномочиями, чем она.

— Будьте уверены, — ответил он. — Сейчас покончу с этими бумагами и с обедом, и мы пройдем туда, а?

Некоторое время я сидел, разглядывая проносившиеся мимо пейзажи — дикие, безлюдные просторы зеленых и тронутых желтизной лесов, серые скалы и голубые озера с разбросанными там и сям крохотными поселками и одинокими домиками, залитыми ярким полуденным солнцем, — наглядное свидетельство того, как огромна Канада и как мало она населена.

— Ну ладно, — сказал Джордж, собирая свои бумаги. — Только допью кофе, а?

— Есть в поезде телефон? — спросил я.

Он усмехнулся:

— Будьте уверены. Но это радиотелефон, а? Он работает только поблизости от городов, где есть приемопередатчики. На маленьких станциях нам приходится сходить и пользоваться общими телефонами, как обычным пассажирам на больших стоянках.

— А по поездному телефону может звонить кто угодно?

Он кивнул:

— Он платный, по кредитным карточкам, а? Это намного дороже. Чаще всего они не ленятся дойти до станции. Телефон в моем служебном купе. — Не дожидаясь моего вопроса, он пояснил:

— Это в переднем спальном вагоне, сразу позади центрального ресторана.

— И мое купе там же, — сказал я, сообразив, где это.

— Ну, значит, все в порядке. Ищите дверь с моей фамилией.

Он допил кофе, сунул бумаги в папку и пошел впереди меня, направляясь к вагону для лошадей. Когда он постучал, женщина-дракон с воинственным видом приоткрыла дверь и неодобрительно посмотрела на меня.

— Это Томми, — сказал Джордж. — Он охранник из «Мерри и компании», а?

С моего разрешения он имеет доступ во все вагоны.

Уступая непреодолимой силе, она впустила нас, высоко подняв брови и всем своим видом показывая, что отказалась от своей власти только на время, но отнюдь не навсегда, и достала папку с разлинованным листком бумаги.

— Распишитесь здесь, — сказала она. — Все, кто входит сюда, должны расписываться. Поставьте число и время. Я написал: «Томми Титмус» — и поставил время, с интересом отметив, что Филмер перед отправлением навестил свою лошадь.

Мы вошли в вагон, и Джордж начал показывать, где что.

— Здесь одиннадцать стойл, видите? В прежние времена в вагоне перевозили по двадцать четыре лошади, но тогда не было центрального прохода, а?

Никто не мог пройти, пока поезд не остановится. Теперь лошадей редко перевозят по железной дороге. Этот вагон построен в пятьдесят восьмом, а? Из самых последних, из самых лучших.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 75
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу На полголовы впереди - Дик Фрэнсис.
Комментарии