Идеальный муж для дрянной девчонки - Джини Лондон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Только когда выступление закончилось и раздались аплодисменты, Франческа вошла внутрь. Она заметила Нонну, сидящую за одним столиком с тетушкой Пиппой, и стала пробираться к ним под нестройный хор приветствий, доносившийся до нее со всех сторон. К тому времени, как женщина подошла к их столу, Габриэль уже чинно восседала там.
— Привет, мама!
— Привет, дорогая. На автобус опоздала? Раньше дочь хотя бы смутилась, будучи пойманной с поличным, а сейчас она лишь рассмеялась.
— Не совсем. Я практиковалась с мистером Шоу.
Мисс Раффа мельком взглянула на человека, который направлялся к их столику под восторженные возгласы поклонников. Голубые глаза, густая седеющая шевелюра и широкая улыбка — Эдди Шоу выглядел заправским сердцеедом! Франческа часто заставала его в коридорах пансиона болтающим с женщинами, как замужними, так и овдовевшими.
По мнению Фрэнки, существовало два типа очаровательных мужчин: очаровательные джентльмены и очаровательные мерзавцы. Эдди принадлежал к последним. Впрочем, как и ее бывший супруг Ники, с которым она оказалась помолвленной, не успев и глазом моргнуть, хотя планировала только легкий флирт. Ей не составляло труда представить Ники пожилым мужчиной — он и тогда не утратил бы своего обаяния!
Так же как и Джек.
Вот только это не ее дело. Если кому-то хочется на старости лет жить в пансионе для престарелых, развлекая дам, то так тому и быть. Она пожелает ему счастья.
Женщина попыталась сосредоточиться на происходящем и выкинуть из головы мысли о Джеке. Это оказалось непросто — ее мысли постоянно возвращались к нему.
— Разве она не прекрасна? — воскликнула Габриэль, указывая на гитару, разительно отличавшуюся от того недорогого инструмента, который Франческа купила для дочери несколько лет назад.
— Довольно милая, — согласилась мать.
— Изготовлена на заказ сеньором Мендозой из Севильи, — пояснил Эдди Шоу, хотя для Фрэнки его пояснение было китайской грамотой.
Ее дочь, однако, поняла все прекрасно, так как при этих словах восторженно вздохнула, а Эдди принялся восхвалять талант девочки.
— Мистер Шоу предложил давать Габриэль уроки игры на гитаре, поскольку она еще не нашла нового учителя, — сказала Нонна. — Садись сюда, милая. Попробуй вот это печенье с орехом пекан. Ты такая худенькая, совсем ничего не кушаешь.
Франческа взяла одно печенье, не желая спорить с бабушкой.
— Это очень великодушно с вашей стороны, мистер Шоу, — ответила она. — Дома мы с дочерью обсудим ваше предложение.
— Как надумаете, леди, дайте мне знать. — С этими словами Эдди приподнял шляпу, с кем-то здороваясь, и подмигнул присутствующим. — Я вас покину, если не возражаете. Фанни машет мне. Отличная работа, Габриэль. В следующий раз paз разучим что-нибудь из репертуара Каунта Бейси. — Он галантно поцеловал ей руку и неспешно удалился.
— Такой приятный человек, — заметила бабушка.
— Он старый охотник, — отозвалась Минни Мурланд из-за соседнего столика. Она, несомненно, слышала весь разговор. — Я бы не оставляла свою дочь с ним наедине.
Габриэль передвинула стул так, чтобы оказаться лицом к Минни, и прижала палец к губам, призывая старушку к молчанию.
— Приму к сведению, — нахмурилась мисс Раффа.
— Обязательно, милая. Не буду говорить, какие гнусности он предлагал мне в лифте.
— Минни! — в ужасе воскликнула Нонна. — Неужели это правда?
Габриэль сделала вид, что ее это совершенно не касается, а сама незаметно толкнула прабабушку. Франческа нахмурилась еще больше.
— Правда. В общем, я вас всех предупредила. — Старушка покачала головой, не замечая знаков, которые отчаянно подавала ей Габриэль. — А что у тебя, Франческа? Как развиваются отношения с тем мужчиной?
— У меня нет времени даже на то, чтобы разобрать свой стол, что уж тут говорить о романах и свиданиях, — ответила та.
— Неудивительно, что бабушка так за тебя переживает.
Мисс Раффа выразительно посмотрела на Нонну, которая, ничуть не смутившись, объявила:
— Он холостяк, милая. Я спрашивала.
— Спрашивала кого?
— Дотти, конечно! — провозгласил мистер Баттерфилд из-за другого столика. Оказывается, их беседа представляла живейший интерес для всех окружающих! — Она все обо всех знает.
— У меня обширные связи, — в свою очередь заявила Дотти, близоруко щуря глаза за толстыми стеклами очков. Она сидела рядом с мужем.
— Понимаю, — без энтузиазма отозвалась Франческа. Этот разговор не доставлял ей удовольствия.
— Она сует свой нос куда не следует, — бросил мистер Баттерфилд. Эти слова, произнесенные, как ему казалось, шепотом, в действительности были услышаны всеми присутствующими.
— Обширные связи, — с нажимом повторила Дотти Баттерфилд. — Я знаю отца Джека с тех пор, как он пешком под стол ходил, а его дед в свое время был ко мне неравнодушен. — Она холодно посмотрела на мужа. — У меня сейчас могла бы быть совсем другая жизнь!
Мистер Баттерфилд проворчал что-то нечленораздельное, не желая искушать судьбу и вступать в пререкания с женой. А Дотти оседлала любимого конька. Слова извергались из нее водопадом.
— Джек — замечательный мальчик из хорошей семьи. Он давно трудится на благо нашего города, и все довольны тем, что именно он стал шефом полиции. Он человек слова, как его отец и дед. Его обещаниям можно верить.
— И он холостяк, — одобрительно добавила Нонна.
— Вот именно, — не унималась Дотти, — он никогда не был женат.
— А не голубой ли он? — громко спросила Минни, привлекая нежелательное внимание к разговору. — Такой красавчик.
— Нет, он точно не голубой, Минни, — принялась разуверять ее Дотти. — Его мама говорит, что он просто еще не встретил женщину своей мечты.
Бабушка подмигнула внучке:
— Красавец-холостяк!
— И не голубой, — заключила Минни.
Габриэль подалась вперед и взяла мать за руку.
— Нонна права, мам. Кажется, он отличная партия для тебя — и не гей, и детей нет. Обо мне будет заботиться. Ты же не хочешь, чтобы я вернулась к отцу в Финикс?
— Габриэль Консетта Сесилия! — рассерженно воскликнула Франческа.
— Милая, жизнь не исчерпывается карьерой, — сказала бабушка. — Надо и для себя находить время.
— И где же мне его найти, когда я постоянно волнуюсь за вас двоих? — Под «двоими» подразумевались бабушка и дочка, которые полагали, что знают все на свете лучше других. — Не понимаете слова, читайте по губам. Он мне не интересен! — Женщина натянуто улыбнулась. Обычно это она проявляла заботу о других, а не наоборот. — Благодарю за ценные советы. — Ну очень ценные. Просто исключительно ценные. — Я смотрю, люди расходятся. Нонна, почему бы нам с Габриэль не проводить тебя в комнату?