Тень средневекового лекаря - Аллан Джоунс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ничего, все в порядке, — пробормотала она.
Подошла Риган и встала рядом с ними.
— В порядке? — горько усмехнулась она. — Так я и поверила.
Раздался звук подъезжающего автомобиля. Машина остановилась перед подъездной аллеей, невидимая за живой изгородью.
Фрэнки вскинула голову.
— Дэррил?
— По звуку не похоже, — покачал головой Джек.
Друзья слышали, как хлопнула дверца. Темная фигура направилась к воротам и отворила их. Это не Дэррил. По очертаниям Дэррил был похож на отощавшего аиста, а этот человек был пониже и поплотнее.
Фигура вновь исчезла. Опять хлопнула дверца, и машина с шумом въехала в ворота. Было слышно, как шуршат по гравию шины. Машина медленно подъехала к дому. Вспыхнули огни охранной системы, осветив приближающийся автомобиль.
— Это Реа! — воскликнула Риган.
Фрэнки вскочила на ноги.
— Дэррил с ней?
— Нет, не похоже.
Они бросились к парадной двери. Реа уже стояла там.
— Дэррила нет дома, — с порога сказала она. — Хозяйка не знает, когда он вернется.
Она внимательно оглядела ребят.
— По вашему звонку я поняла, что вам действительно необходима помощь. Что я могу для вас сделать?
— Мы думаем, что доктор Фэрфакс собирается убить Тома! — выпалила Риган. — И мы должны забрать его из больницы.
— Риган! — одернул ее Джек.
Реа не поймет их. Он с опаской посмотрел на молодую женщину.
— Это трудно объяснить… — начал он.
— Тогда и не пытайся, — жестом остановила его Реа. — Дэррил говорил мне, что вы славные ребята. Если Дэррил вам доверяет, значит, доверяю и я. Едем? — кивнула она в сторону своей машины.
— Спрашиваете! — воскликнула Риган.
Трое друзей побежали к машине. При каждом шаге Фрэнки ждала, что кто-то схватит ее за щиколотку и утащит вниз. Они нырнули внутрь машины и захлопнули дверцы. Фрэнки села впереди, Риган и Джек сзади. Джек щелкнул внутренними замками.
Ему казалось странным, что Реа демонстрирует к ним такое доверие. Любой на ее месте захотел бы услышать хоть какие-то объяснения.
— В больницу? — спросила она.
— Да! — торопливо подтвердил Джек.
Выплевывая гравий из-под колес, машина направилась к воротам и выехала на улицу. Реа нажала на газ. Машина рванулась вперед так резко, что ребят отбросило на спинки сидений.
Фрэнки посмотрела в окно, вновь ожидая увидеть еще какие-нибудь признаки столкновения разных реальностей. Но ничего такого не было. Шум автомобильного двигателя заглушал удары погребального колокола, и улицы Личфорда не хранили видимых следов ужасов.
— Полагаю, вы не хотели бы, чтобы кто-то узнал о том, что вы делаете, — сказала Реа, плавно ведя машину. — Я имею в виду, когда вы будете забирать Тома.
— Прежде всего мы не хотим, чтобы об этом узнал Бладворт, уж это точно! — с жаром произнесла Риган.
— Бладворт?
— Она имеет в виду доктора Фэрфакса, — пояснил Джек. — Если я прав, сегодня вечером он попытается каким-то образом навредить Тому. Нам обязательно нужно забрать его, а потом уж мы решим, что делать дальше. — Джек постарался придать убедительность своим словам.
— О’кей, — соглашалась Реа. — Тогда мы поступим так: я пойду через главный вход и скажу, что мне нужно поговорить с… как его… с Фэрфаксом. И пока я буду отвлекать его разговором, вы втроем подниметесь по задней лестнице и заберете Тома.
— Если бы мы еще знали план больницы, — заметила Фрэнки. — Как бы нам там не заблудиться.
— Я покажу вам вход, через который вы пройдете к задней лестнице, — сказала Реа. — Подниметесь на пятый этаж, только и всего. Вам нужен коридор Д. В конце повернете налево, мимо лифтов, а дальше уже сами разберетесь — обстановка будет вам знакома.
Джек сдвинул брови. Похоже, Реа хорошо знает план больницы. Он поднял голову и увидел, что Реа наблюдает за ним в узкое зеркальце. Глаза ее казались темно-карими, хотя он хорошо помнил, что они голубые.
— Я отлично там ориентируюсь, — она словно читала его мысли. — Один мой друг недавно лежал там.
— Вот мы и приехали. — Фрэнки посмотрела в окно.
Реа провела машину через главные ворота больницы. Фасад ее сиял огнями в сгущающейся ночи. Реа остановила машину перед ним.
— Так, — сказала она. — Я поставлю машину вон там, где не так ярко освещено. Вам надо пойти туда, — она указала на дорожку, ведущую к главному зданию. — Войдете во вторую дверь. Если меня не будет, когда вы вернетесь, ждите. Понятно?
Она повернулась к девочкам:
— Все будет нормально, не волнуйтесь. Все будет просто замечательно.
Реа подъехала к более темному месту и остановилась. Все вылезли из машины.
Реа направилась к главному входу, а трое друзей, обогнув автостоянку, двинулись вдоль торца здания. Никто их не заметил.
«Что-то не так», — стучало в мозгу Джека, как молотком. Опять и опять. Не так. Он остановился и посмотрел назад, откуда они пришли.
— Ну, что ты встал? Давай, двигай! — прошипела Риган. — У нас нет лишнего времени.
Фрэнки испуганно посмотрела в его встревоженное лицо.
— В чем дело, Джек?
— Что-то идет не так, как надо, — нерешительно произнес Джек, качая головой.
— Что? Ты думаешь, Тома уже…
— Нет, дело не в этом. — Джек сощурил глаза.
Не так! Не так! Не так! Это стучало у него в голове. Но что же не так?
— Пойдемте, ребята, — заторопила их Риган.
— Это как-то связано с Реа, — сказал Джек.
Риган уставилась на него.
— Каким боком?
— Я не знаю. Она слишком… слишком… — «Ну, давай же, сконцентрируйся», — велел он себе. — Она слишком легко на все соглашается. Что, если Реа собирается рассказать доктору Фэрфаксу о нашем плане? Разве не так поступил бы любой взрослый? Нет, правда, что, если она решила нас переиграть?
Глаза Риган сузились.
— Ты нехорошо о ней подумал, Джек, — произнесла она.
— Но это объясняет, почему она не спросила, по какой причине мы решили, что доктор Фэрфакс хочет навредить Тому, — сказала Фрэнки. — Если она не поверила нам с самого начала.
— В таком случае тем более надо поторопиться. — Риган повернулась и побежала к двери. — Шевелись, народ! — крикнула она, оглянувшись. — Рейдеры Риган — вперед!
Фрэнки и Джек побежали следом за ней. Риган была права. Если Реа собиралась предать их больничной администрации, им надо действовать быстро.
Нельзя терять ни секунды.
Глава XVII
СПАСЕНЫ?
Джек появился в палате первым. Риган и Фрэнки теснились за ним.
Постель Тома была пуста. Одеяло отброшено, открытый журнал валялся на полу.
Опоздали!
— Что же делать? — выдохнула Риган.
Руки Джека сжались в кулаки. Они опоздали, Тома уже забрали отсюда.
— Не знаю. — Джек старался не терять присутствия духа. — Дай подумать.
— Может, попробовать… — Фрэнки оглядела палату, словно надеясь увидеть какую-нибудь подсказку, объясняющую, что здесь произошло. — Может быть, если… — Ее голос смолк.
Но что они могли сделать?
— Привет, ребята. Не поздновато ли для посещения, а?
При звуках этого голоса все трое резко обернулись.
— Том! Ты полный, беспросветный и безнадежный идиот! — обрушилась на него Риган. — Что за дурацкие игры ты тут устраиваешь?
Том, одетый в свою пижаму, стоял в коридоре прямо за их спинами. Брови его взметнулись вверх.
— Мне понадобилось сходить в туалет, если тебя это так интересует!
Тут из-за плеча Риган протянулась рука Джека, и Тома бесцеремонно втащили в палату. Фрэнки захлопнула дверь.
— Поаккуратнее, — недовольно произнес Том, вырываясь и сердито глядя на брата. — Что вы опять придумали?
— Одевайся, — скомандовал Джек.
Он подбежал к тумбочке, стоящей у кровати, открыл дверцу и вытащил оттуда джинсы, рубашку и кроссовки. Это была чистая одежда, которую принесла для Тома мама к выписке. — Надевай это быстро!
— Нет, погоди…
— Том, времени нет. Делай, что тебе говорят, — серьезно сказала Фрэнки.
— Риган, следи за коридором, — распорядился Джек.
Риган чуть приоткрыла дверь и выглянула наружу.
— Пока все спокойно, — сообщила она.
Том стоял посреди палаты и глядел на них, разинув рот.
— Кто-нибудь объяснит мне, в чем дело? — произнес он.
— Дело в докторе Бладворте, — сказал Джек.
Том оцепенел, глаза его округлились.
— Бладворт. — Он задрожал всем телом и, казалось, готов был упасть. — Он… он всех нас… отравил.
Фрэнки бросилась к нему, обхватила его руками.
— Том! Эй, Том, послушай! Не отключайся, пожалуйста! — Она легонько шлепнула его по щеке. — Том!
В глазах Тома вновь появилась осмысленность.
— Перестань меня колотить! Мне нехорошо.
— Одевайся, или мы уведем тебя прямо так, — Джек протянул брату джинсы.