Очерки мордвы - Павел Мельников-Печерский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
18
Дид Ладо — заимствованы, конечно, мордвой у русских. Они упоминались в мордовских песнях издавна. По крайней мере, из записок Мильковича о "Мордве Симбирского наместничества" (рукопись), знаем, что это было более ста лет тому назад, в первой половине XVIII столетия.
19
Русское слово «баба» у Мордвы не означает замужнюю женщину, но только вдову. Замужняя женщина, хотя бы и старуха, называется «молода», "молодуха". Впрочем, и у русских слово «баба» употребляется иногда в смысле вдовы. "Толковый словарь" В. И. Даля, I, 28.
20
Колдун
21
Келяденяк по-мордовски святки. Собственно же это слово значит праздник божества Кёляды-oзаиса.
22
Орта, по-мордовски ворота
23
"Вой Кёляда" повторяется после каждого стиха.
24
Пург-ини — бог грома.
25
Верховный бог Чам-Пас не приглашался посетить дом хозяина. Это божество слишком велико, и никакой человек, какой бы святой жизни он ни был, недостоин его присутствия. Мордва говорит, что если бы Чам-Пас пришел к кому-нибудь в дом, вся деревня со всеми живущими в ней, со всеми строениями, скотом, полями, лесами, и даже ручьями и колодцами, сгорела бы во мгновение ока. Вообще Чам-Паса Мордва хотя и поминает в начале каждой почти молитвы, но с насущными своими прошениями обращается к низшим богам.
26
Эта молитва доселе на русском языке употребляется обрусевшею Мордвой в Самарской губернии, по свидетельству о. Шаверского, но обращения к языческим божествам там уже нет. Молитва начинается так: "Верхний Бог, Великий Бог, пой нас и корми". Вместо обращения к Анге-Патяй говорят: "Вот тебе, Рождество Христово, свиная голова" и т. д. Вместо обращения к Нишки-Пасу, обращение к Богу, которого называют при этом «Пас-Корминичек» (Бог кормилец). Березового веника нет, свеча зажигается перед иконами, молятся на коленях с крестным знамением, при обходе хозяином двора со свиною головой, перед ним ходит ребенок с иконой. Перед молитвой курят перед иконами ладаном.
27
Толки.
28
Пеки.
29
Анге-Патяй прилетает на землю в виде белого голубя.
30
Тут вместо «замараем» употребляют слово, неудобное к печати.
31
Это имя хозяина. По-русски Денянь Лазунясь значить: Денисович Лазарь. Мордва некоторые христианские имена переделывает по-своему, например: Лазарь — Лазунясь, Дмитрий — Митянай и Митрюсь, Софья — Софась, Дарья — Дарюнясь. Отчество (оканчивается на янь или ань безразлично и в мужских и женских именах, ибо в мордовском языке родов нет) ставится всегда прежде имени, например: Иванянь Васяй- Василий Иванович, Коловань Петряй — Петр Николаевич, Михалянь Софась — Софья Михайловна. Называть человека прежде по отчеству, а потом именем, свойственно и другим народам финского племени, например, зырянам, которые о лице отсутствующем говорят не иначе, как перебрав его предков, начиная с прапрадеда и постепенно нисходя до имени и праправнука. Например: "Петырь-Кузь-Яке-Селе-Вась" Василий сын Селивестра, внук Якова, правнук Кузьмы, праправнук Петра. См. статью г. Михайлова "Домашний и семейный быт зырян" в 3-й книжке "Журнала Министерства Внутренних Дел" за 1852 год.
32
Молода мазай — жена-красавица.