Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Темное обольщение - Бренда Джойс

Темное обольщение - Бренда Джойс

Читать онлайн Темное обольщение - Бренда Джойс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 116
Перейти на страницу:

Малкольм толкнул деревянную дверь и отступил в сторону:

— Можешь переночевать здесь. Завтра мы отправимся в Данрох.

А он тем временем развлечется с той блондинкой где-нибудь на сеновале, мрачно подумала Клэр и с гордым видом прошествовала мимо него в комнату.

Это было небольшое помещение с внушительных размеров камином в полстены. Накрытая меховым покрывалом кровать была с балдахином, который поддерживали четыре резных столба. Окно было всего одно — узкая бойница без стекол и с открытыми ставнями. Поскольку камин не был зажжен, в комнате царил холод.

Клэр была уверена, что ей ни за что не заснуть, мысли будут мельтешить в голове, отгоняя сон.

Вошла давешняя блондинка и, прежде чем заняться растопкой камина, улыбнулась Малкольму. Внутри у Клэр все закипело от злости.

— Ступай прочь! — сказала она с милой улыбкой, но ледяным тоном.

Малкольм усмехнулся:

— Ревнуешь к этой девушке?

Клэр остолбенела? Откуда ему знать?

— С чего бы? Да, кстати, спасибо за плащ. — Ей пришлось повозиться с пряжкой, чтобы его снять. Теперь он был ей не нужен. Она напоследок втянула носом воздух — плащ был пропитан запахом его тела.

Малкольм накрыл ее руку своей.

Клэр напряглась: сейчас он точно будет к ней приставать. Она еще больше укрепилась в этом мнении, когда блондинка, окинув их взглядом, встала и, выйдя из комнаты, закрыла за собой дверь.

Клэр собиралась сделать шаг назад, чтобы от него отодвинуться, но его тепло и сексуальность были столь притягательны, что она, наоборот, шагнула вперед.

— Здесь холодно, а у тебя нет нормальной одежды. — Малкольм отпустил ее руку и подошел к столу, на котором стоял кувшин с водой, бутылка и две кружки. Обстановку дополнял грубо сколоченный стул. Клэр почувствовала запах красного вина и отвлеклась от мрачных мыслей. Внезапно ею овладела жажда.

— Это хороший кларет, из Франции, — мягко сказал Малкольм.

Клэр заметила блеск в его глазах, и ее пульс участился. Уж не хочет ли он ее напоить, подумала она вдруг, но сделала сначала один глоток, потом второй.

— Верно, очень вкусный, спасибо.

Он улыбнулся, явно не собираясь уходить.

— Почему тебе не все равно, сплю я с ней или нет? Говорил он спокойным, почти равнодушным тоном, но Клэр почувствовала себя неуютно.

— Мне все равно!

— Она мне не нужна, Клэр, — заявил он.

Его намерения были яснее ясного. Он обладал способностью говорить с ней так, что она не могла думать ни о чем, кроме секса. Ей надо срочно что-то предпринять, пока он не начал распускать руки.

Внезапно Малкольм отвернулся, чем несказанно ее удивил. Ловким движением он наполнил вторую кружку и вновь повернулся к ней, опираясь о стол бедром.

— Есть вещи, которые нам надо обсудить, — сказал он напрямик, не обращая внимания на ее замешательство.

Клэр с облегчением вздохнула. Это была куда более безопасная тема. Но прежде чем она успела задать хоть один вопрос, его лицо сделалось серьезным.

— Уж не знаю, как там в твоем мире, Клэр, но здесь никто — ни мужчина, ни женщина, ни ребенок, ни дикий зверь, ни цепной пес — никто не имеет права мне перечить и ослушаться меня.

Она напряглась.

— Я сожалею.

— Ни о чем ты не сожалеешь! Ты преследуешь свои цели! — в негодовании воскликнул он.

Она поняла, что попалась.

— Иногда мне кажется, что ты просто читаешь мои мысли! — гневно бросила она ему.

— Я чувствую самые сильные твои мысли, как если бы ты произносила их вслух, — признался Малкольм. Он с такой силой опустил кружку, что стол чуть не опрокинулся. — Я могу защитить тебя в бою. Но если я говорю беги, ты должна бежать, если я говорю прячься, ты прячешься. Даже не раздумывая. — Его глаза, казалось, метали молнии.

Клэр понимала: с ним лучше не спорить. Но темперамент брал верх.

— Мой господин, — начала она, стараясь, чтобы голос звучал спокойно и покорно. Но получилось наоборот — тон ее оказался полон сарказма. — В моем мире женщины могут быть лидерами, воинами, королевами без королей!

— Ты сейчас споришь со мной? — спросил он недоуменно. Клэр вспыхнула. Надо срочно его успокоить! — лихорадочно думала она.

— Прости. Не знаю, почему я тогда не спряталась. Я вообще ужасная трусиха, и у меня и в мыслях не было тебя ослушаться. Просто так получилось.

Малкольм, судя по всему, слегка остыл.

— В тебе нет трусости. Ты сильная и храбрая. — Его взгляд скользнул по плащу, как будто он мог видеть сквозь ткань. — Я никогда в жизни не видел такого красивого тела.

Он в упор смотрел на нее, буравя серыми глазами.

Самое время поставить его на место, если, конечно, получится, подумала Клэр. Ее тело трепетало, как тогда, в лесу. Она сделала глубокий вдох.

— В моем мире, — осторожно начала она, — мужчина не прикасается к женщине без ее разрешения.

Выражение его лица осталось прежним.

— Не притворяйся, будто не понимаешь! — в отчаянии воскликнула она.

— О, я понимаю. Прекрасно понимаю, — Тон его голоса не предвещал ничего хорошего.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Я взял, что ты предложила, и дал, что ты хотела, — мягко ответил он.

Клэр едва не задохнулась от возмущения. Но потом вспомнила, как отчаянно хотела его и, пожалуй, с ним испытала самый лучший в своей жизни оргазм. От стыда щеки ее запылали огнем.

— Я не… не… я не вертихвостка! Я ни разу в жизни, никогда не прыгала в постель к первому встречному незнакомцу! Ты что, загипнотизировал меня?

— Откуда мне знать. — Он опустил взгляд, и тени от ресниц легли на его высокие скулы.

Клэр сглотнула. Во рту пересохло, внизу живота сладостно заныло. Ну почему она не в силах справиться с этим невыносимым притяжением? Оно никак не помогало делу, наоборот — лишь все усложняло.

— Я не бросаюсь в объятия незнакомцев. Держись от меня подальше.

Он окинул ее недвусмысленным взглядом.

— Мне кажется, — мягко сказал он, — ты не бросаешься ни в чьи объятия, кроме моих.

Он был прав. Клэр было нечего возразить. Она потеряла дар речи. На его лице застыла печать самодовольства.

— Ты загипнотизировал меня в лесу?! — срывающимся голосом прокричала она. — Ибо единственное разумное объяснение моему поведению только то, что я была не в себе. Или то, что происходящее повлияло на мое сознание.

— Что значит "загипнотизировал"? — уточнил Малкольм.

Клэр попыталась взять себя в руки.

— Это значит околдовывать, очаровывать, завораживать. Иногда, когда ты смотришь на меня, я лишаюсь способности мыслить.

— Это такой небольшой дар, — довольно сказал он. — Очень полезный.

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 116
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Темное обольщение - Бренда Джойс.
Комментарии