Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Зарубежные любовные романы » Восемьсот виноградин - Лаура Дейв

Восемьсот виноградин - Лаура Дейв

Читать онлайн Восемьсот виноградин - Лаура Дейв

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 44
Перейти на страницу:

– Тебе что, своих проблем мало? – грубо ответил Бобби.

Бен не дал меня в обиду.

– Перестань, Бобби. Она тут ни при чем.

– Нет, вы только послушайте! – рассмеялся Финн. – Ты, никак, вздумал защищать нашу сестру? Впечатляет.

Бобби озадаченно посмотрел на моего жениха.

– О чем это он?

На лбу у Бена пульсировала жилка.

– Финн, сейчас не время.

– Вот именно, не время, – подтвердил Финн. – Какого черта ты притащил сюда своего ребенка?

– Ребенка? – переспросил Бобби. – Та девочка – твоя дочь?

До Бобби наконец дошло. Вся его злость на брата обратилась теперь против моего жениха. Он кинулся на Бена. Финн последовал за ним.

– Эй! – Отец бросился вперед и встал между сыновьями и будущим зятем. Оттолкнул Финна в сторону, метнул предостерегающий взгляд на Бобби. – Хватит!

Его голос звучал ровно и сурово. Это их остановило. Наконец-то.

Все уставились на отца. Непривычно было видеть его в гневе. Одного этого зрелища хватило, чтобы Бобби с Финном пришли в себя.

– Бобби, ты сейчас же пойдешь в дом и поговоришь с женой. А ты, Финн, можешь отправляться куда угодно.

Братья молча смотрели на него.

– Завтра в пять утра я жду вас обоих на винограднике, чтобы отметить мой последний рабочий день. Извольте к этому времени вспомнить, как ведут себя взрослые люди.

Отец вернулся в винохранилище. Остальные тут же рассеялись: мама последовала за ним, Бобби пошел к близнецам, Бен – к Мэдди. Финн побрел в противоположную сторону и углубился в виноградник: миновал грядки с цветами и домик винодела и пропал из виду, проглоченный вечерним ветром.

Я осталась одна. Или почти одна.

На пороге стояла Алексис.

– Пожалуй, мне лучше уйти… – пробормотала она.

Изгои на главной улице

По теории отца, качество винтажа во многом зависит от того, каким вином ты согласен пожертвовать. В виноделии это называется деклассирование – готовность избавиться от некой части виноматериала. В первый раз деклассирование проводят еще на стадии сбора винограда. В последний – после долгих месяцев брожения.

Я всегда считала, что именно этот подход сделал отца великим виноделом. Некоторые его коллеги – владельцы больших винзаводов – не деклассируют ничего. Крупным производителям наплевать на контроль качества – что в начале процесса, что в конце. Им нужна высокая производительность, вне зависимости от погоды или порчи. Дай самому никудышному вину броское имя и продавай себе по пять долларов за бутылку – кто-нибудь да купит.

У отца была другая философия: производить мало, использовать только лучший виноград и проводить умеренную обрезку. В год второго неурожая, после страшных лесных пожаров, отец деклассировал больше вина, чем разлил по бутылкам, хоть и рисковал обанкротиться.

* * *

– Зря я ее привел, – сказал Финн.

Мы ехали в «Таверну братьев». Финна на заднем сиденье мотало из стороны в сторону, хотя он и клялся, что может сам сесть за руль – видимо, протрезвел после потасовки с братом.

– Завтра же извинюсь, – продолжил он. – Сначала перед Беном, потом перед папой.

– Хорошее начало.

Финн посмотрел на меня, пытаясь по тону определить, что я обо всем этом думаю. Из разбитой губы у него сочилась кровь, глаз начал затекать. Пачка замороженного гороха, которую дала ему мама, валялась без дела на приборной доске.

– Спасибо, что согласилась подвести.

– У меня не было выбора – папа заставил.

Финн отвернулся к окну.

– Зря он это. Я даже пьяный вожу лучше, чем ты трезвая.

Он взял пачку с горохом и прижал к лицу.

Я взглянула на часы. Я обещала Бену поговорить с ним, после того как отвезу Финна на работу. Бен не понимал, почему я должна ехать с братом в город, хотя и не злился на него. Он злился на меня – за то, что я посвятила в наши дела родных. Бен сам все испортил, еще и зачем-то привез с собой Мэдди. Но я не защитила его от своей семьи. А разве не таков мой долг? Случившееся касается только нас двоих. Остальной мир должен считать, будто у нас все налажено или вот-вот наладится. Это и есть любовь – верность перед лицом отчаяния.

Финн провел языком по распухшей губе.

– Я пытался держаться на расстоянии. Поступать правильно.

– Знаю.

Он снова бросил пачку с горохом на приборную доску.

– Это она меня поцеловала. А я ушел.

– Ты должен объяснить Бобби, как все произошло. Или давай я сама объясню. Поговори с Маргарет – скажи, что это было просто недоразумение.

– Недоразумение? – Финн покачал головой и горько рассмеялся. Края пореза на окровавленной губе разошлись в стороны. – Бобби вряд ли поверит, что это просто недоразумение.

– Финн, если я ему объясню…

– Нет.

– Почему?

– Потому что тут ничего не поделаешь. Я знаю, что ты вечно пытаешься все исправлять, но этого тебе не исправить.

– Я хочу помочь.

– Лучше бы сама себе помогла.

Его пренебрежительный тон меня удивил.

– Что это значит?

– Ничего. Просто ты ведешь себя так, будто знаешь, что всем нужно. И при этом понятия не имеешь, что нужно тебе самой.

– Неправда.

– Разве? Почему же тогда ты собираешься выйти за человека, которого больше не любишь?

Я крепко стиснула руль. Сердце бешено заколотилось.

– Я люблю Бена!

– Джорджия, у него ребенок, о существовании которого ты даже не догадывалась!

– И что? Если бы я любила Бена, то знала бы о ребенке? Это ты хочешь сказать?

– Если ты правда его любишь, то почему сбежала?

От злости и обиды я крепче вцепилась в руль. Еще никто не говорил мне ничего подобного, и слова брата, как ни трудно признаться, задели меня за живое.

В общем, мне было не до того, чтобы следить за дорогой. Я совсем позабыла про бордюр: при въезде на главную улицу тротуар выдавался на проезжую часть футов на пять, образуя выступ, на котором стоял пожарный гидрант.

В этот-то гидрант я и вмазалась. Меня бросило на руль, брата – на приборную доску.

Вверх ударил целый фонтан, заливая капот пикапа и пустую улицу. Лежавшая на приборной доске пачка лопнула – во все стороны брызнул горох.

Финн оперся о приборную доску и выпрямился.

– С тобой все в порядке? – спросил он.

Я дотронулась до лба, чтобы проверить, нет ли крови. Затем кивнула.

Как только Финн выяснил, что никто не пострадал, ему тут же захотелось меня убить.

Ветровое стекло заливала вода, словно во время ливня. Или торнадо.

– Да тебя вообще за руль пускать нельзя!

Я выключила зажигание, выпрыгнула под бьющие из гидранта струи и осмотрела машину: одна фара треснула, бампер перекосило.

Я попыталась пинком выпрямить его, ничего не видя из-за летящих в глаза капель.

– Что ты делаешь?! – крикнул Финн. – И где ключи?

Он пересел на место водителя и указал на пассажирское кресло.

– Вернись в машину!

Я продолжала пинать бампер. Бесполезно: он не желал вставать на место. Ничто не желало вставать на место, и мне надоело с этим бороться.

До «Таверны братьев» оставалось еще несколько кварталов, но ее освещенные окна уже виднелись вдали. Финн доберется и сам, выбора у него все равно нет. Я решительно зашагала в противоположную сторону.

– Ты куда?

Я обернулась. На меня все еще лилась вода – одежда промокла насквозь.

– Я ухожу.

– Почему?

– Ты козел, Финн. Ты говорил совсем не о нас с Беном, а о Бобби с Маргарет. По крайней мере, тебе хочется, чтобы у них все было именно так.

– Да ну? – рассмеялся Финн. – Почему тогда ты убегаешь?

– Не убегаю, а ухожу.

– Нечего жонглировать словами. Ты убегаешь, просто медленно.

Я пошла вниз по главной улице. Кошелек остался в машине, телефон тоже.

– Вернись! – еще раз крикнул Финн.

Я свернула на Грин-стрит и увидела небольшой французский ресторан, в который часто ходили родители, когда я была маленькой. Единственный ресторан в городе, работающий после десяти.

А перед ним – Генри.

Он стоял под козырьком, озаренный светом неоновой вывески и уличных фонарей. Руки в карманах, кашемировый свитер обтягивает живот. Генри тоскливо смотрел на меню, но тут же почувствовал мой взгляд и обернулся.

Я подошла, заправляя волосы за уши и одергивая мокрую футболку.

– Здравствуй, Джорджия! – с улыбкой сказал Генри.

Он вытащил руки из карманов, как будто хотел обменяться со мной рукопожатием или вытереть мое мокрое лицо, но, к счастью, не сделал ни того, ни другого.

– Ты вся мокрая…

– Подралась с пожарным гидрантом.

Генри посмотрел на меня так, словно ничего более нелепого в жизни не слышал. В этом, по крайней мере, я его не винила.

– Ты ищешь маму?

– Нет, я ищу вас.

– Зачем? – удивленно спросил он.

Как тут ответить? Зачем вообще мне понадобилось с ним встречаться? Наверное, дело в том, что я не могла поговорить ни с кем, кроме него. Ни с Беном, ни с братьями, ни с родителями. Я понятия не имела, что им сказать, зато точно знала, что скажу Генри: держись от нас подальше.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 44
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Восемьсот виноградин - Лаура Дейв.
Комментарии