История Фредди Меркьюри - М. Ахундова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Беспризорные фаны «Queen» делают наивные попытки самостоятельно истолковать лирику группы — что они и делают на страницах фэнзинов и на специальных сайтах в интернете. Но все это не выходит за уровень слабых детских сочинений по литературе. Порой, сами запутавшись в собственных изысканиях, такие горе-толкователи пишут: «Кто знает, что Фредди хотел сказать…». Мои преподаватели в таком случае говорили: не можешь — не берись за тему… Впрочем, грешно их ругать. Бедные дети не виноваты в том, что их ничему не учат — и они барахтаются в море сложных образов «Queen», как слепые котята.
Так и должно быть. Если подходить к творчеству Меркьюри со словарём гомосексуалистов, лесбиянок и наркоманов и трудами доктора Фрейда, то результат получится именно такой — пошлый и плачевный.
Многое в творчестве Фредди Меркьюри и «Queen» малодоступно для понимания, но это не значит, что следует отступать и нести ахинею. Да, это сложно, но этому можно научиться. И если бы исследователи захотели понять его творчество, они давно бы сделали это.
Между тем творчество Меркьюри и «Queen» невозможно понять без знания античной мифологии, символики, астрологии, средневековой западноевропейской литературы, персидской классической поэзии и героического эпоса, философии, христианской религии, классической живописи и персидской миниатюры, оперы и балета. И нельзя даже подходить к Меркьюри без знания зороастризма…
Когда-то, на одной из лекций по зарубежной литературе, наш профессор сказал замечательные слова:
— Изучая писателя, вы обязательно должны знать ту религию, в которой он был воспитан. Даже если он порвал с ней и никогда больше не исповедовал, все равно религия его детства навсегда повлияет на его жизнь и творчество…
Я до сих пор вспоминаю с благодарностью тот урок. Фредди Меркьюри точно так же невозможно понять, не зная зороастрийской веры, в которой его воспитали глубоко религиозные, благочестивые родители.
Даже если бы были правы биографы, если бы Фредди навсегда порвал с религией детства и растворился в британском обществе, как таблетка аспирина — все равно зороастризм должен был наложить несмываемый отпечаток на все его творчество — невозможно выкинуть из сердца то, что заложено в начале жизни. А учитывая, что Фредди до самой смерти оставался верующим человеком и был похоронен по зороастрийскому обряду — тем более необходимо знать то, что всю жизнь поддерживает и утешает любого парса.
Но разве биографам это интересно?! Какой зороастризм — они христианства не знают! Они вообще ничего не знают, да и знать не хотят — ничего, кроме желания оскорбить великого человека!
Нет ничего стыдного в том, чтобы чего-то не знать — все мы не академики. Но стыдно, не зная, не пытаться понять и заменять учёбу и книги собственными эротическими фантазиями. И уж совсем позорно обманывать молодёжь, выдавая весь этот бред за информацию о Фредди Меркьюри и «Queen»!
При столкновении с чем-то непонятным возможны два варианта поведения. Первый — учиться, читать, подыскивать нужные ключи, не найдя их, продолжать поиски, пока наконец не поймёшь, что нашёл.
Второй — просто отступить, найти себе другую тему для изучения.
Эти люди нашли третий вариант. Сознаться в своём невежестве они не хотят. И все непонятное пытаются объяснить с точки зрения собственного уровня.
Вот, например, А. Галин целый абзац посвящает «двусмысленностям», аллюзиям и намёкам в творчестве «Queen». Но когда надо привести конкретный пример, он лишь пробормотал, что упоминающийся в одной из песен «завтрак у Тиффани» — название романа американского писателя Трумена Капоте, а также название клуба, в котором выступала группа.
Этим все сказано. Он сумел вспомнить «Завтрак у Тиффани» — скорее всего потому, что видел фильм. Невнимательно смотрел — иначе бы знал, что «Завтрак у Тиффани» на Западе давно является крылатым выражением, обозначающим тягу к роскошной жизни. Но он «не заметил» многочисленные аллюзии из Библии и Авесты, персидской и европейской классики, Шекспира и Ницше. Продемонстрировав своё невежество, он немедленно попытался наверстать упущенное, порассуждав о гомоэротических пластах в творчестве группы.
Таков уровень этих людей. И поэтому почти каждая книга о Меркьюри и «Queen» — образец пошлости и неоригинальности.
Максимум, на что они способны — это общая хронология и составление дискографий. Но и тут они проявляют непрофессионализм — в хронологии допущены грубейшие ошибки, в дискографиях редко когда не утеряно несколько песен и видеоклипов и правильно проставлены даты. Например, Кен Дин в своём списке видеоклипов умудрился уронить восемь из них!
А вот как Рик Скай комментирует видеоклипы «Queen», например, «Who Wants To Live Forever»:
«В этом видеоклипе Меркьюри использовал более тысячи свечей и хор мальчиков». Какая глубокая мысль! А мы-то думали, что он использовал электричество и хор девочек! А о чем этот клип? Что означают эти странные огненные крылья? Молчание… В том же духе он комментирует все видеоклипы «Queen», точнее, ту их половину, которую не «уронил». В школе ему бы единицу поставили, если бы он вздумал в таком же стиле написать сочинение — но в данном случае можно все, даже печатать этот бред и получать за него большие деньги — ведь речь идёт о Фредди Меркьюри!
Другие исследователи точно так же пересказывают читателям краткое содержание песен и видеоклипов, не объясняя ничего. Можно подумать, что они пишут свои книги для слепых: «В этом видео Фредди снялся в костюме волшебника», «а в этом клипе он появился обтянутый в кожу», «а в этом клипе он снялся на фоне глобуса»… Но это ещё неплохо! Хуже, если они захотят что-нибудь объяснить — тогда готовьтесь к стандартным откровениям о геях, наркоманах и психопатах. Или вы услышите жалкий лепет на уровне детского сада.
Российские квиноведы так переводят лирику группы, что на разбор всех их ляпов пришлось бы затратить отдельную главу. «Let them eat cakes» («Пусть едят пирожные»), знаменитый исторический афоризм времён Великой Французской Революции, известен всем со средней школы. Но не госпоже Шашковой, которая перевела эту фразу… «Пусть волки будут сыты»! И это ещё не худший ляп этой дамы. Ещё более «прелестная» ошибка у Галина — в «Mad The Swine» он перевёл слово «fall», в английской Библии означающее грехопадение, как «водопад». В результате христианский призыв смыть первородный грех водным крещением превратился в приглашение искупаться в «реке без водопада».
Поэтому не удивляйтесь, если некоторые тексты «Queen» вам покажутся глупыми или бессмысленными — претензии надо предъявлять не к Фредди Меркьюри и его команде, а к переводчикам! Зато с каким удовольствием эти люди выльют на нашу голову все западные бульварные гадости о Фредди!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});