Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Комендантский час - Вероника Иванова

Комендантский час - Вероника Иванова

Читать онлайн Комендантский час - Вероника Иванова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 108
Перейти на страницу:

Не знаю, откуда он вытащил ту палку. Где хранил все это время? Прятал под новым кителем? Или нашарил уже где-то здесь, в темном углу?

— Рестарт системы. Минутная готовность!

Кому он крикнул? Кто его может слышать в этой клетушке, кроме меня?

А вот минута его явно не такая, как моя, родная. Подлиннее. Секунд сто, не меньше.

— Всем сидеть на попе ровно!

Размахнулся. Воткнул. Вдавил до середины, не меньше. И наступила настоящая тишина.

Звуков вокруг было много. Раньше. До этого мгновения. Что-то гудело, что-то шуршало, что-то где-то топало. Да, они казались еле слышными, почти незаметными, но теперь, на фоне истинного безмолвия…

И даже собственное сердце затихло.

— Теперь ты.

— Что — я?

— Принимай вахту.

— Какую еще…

— Просто возьмись за него и вытащи.

Он об этой штуке, торчащей мечом в камне?

— И не тяни время.

— Да ничего я не…

Улыбнулся. Поощрительно. Мол, не бойся, все в норме. Так надо.

Поверить? Нет в происходящем ничего нормального, даже мне это понятно.

Довериться? Так я того. Уже. Когда шагнул с крыши.

Послушаться? Но меня не уговаривают. Просто ставят перед фактом.

Подчиниться? А другого, похоже, и не остается.

— Смотри, еще пожалеешь. И я тоже.

Улыбка стала еще шире.

Она неровная, палка эта. И не гладкая совсем: под пальцами что-то елозит, шебуршит, перетекает из стороны в сторону. Теплая, словно живая.

Как же ее вытянуть? Стоит в гнезде намертво. Вроде.

Кррак.

Ой, неужели я ее сломал? И дернул ведь несильно: так, на пробу.

А легко пошла, как будто что-то снизу подталкивает. Рвется вверх сама собой.

Эй, не так быстро!

Уфф, еле удержал.

Но руки трясутся, это факт. Да и все остальное…

Наверное, что-то похожее чувствует ребенок. Рождающийся. Когда уютная темная тишина вдруг сменяется ярким светом и какофонией звуков.

— Капитан на мостике!

Это он обо мне? Глупость какая-то.

Хотя, стоит рядом довольный, как кот, объевшийся сметаны.

— Что все это значит?

— Что все встало на свои места.

— И какое же место — мое?

Блондин театрально обвел рукой пространство, составленное из шкафов, по поверхности которых теперь бежали целые ручейки огоньков.

— Не понимаю.

— Тебя только что помазали на царство.

Нет, только не это!

— Можешь подбирать слова попроще? Вот как ты с детьми разговариваешь? Или с дебилами, что тоже подходит.

— Я крайне редко разговариваю с… А в чем проблема?

Ну вот, теперь мне придется делать то же самое, что ему насоветовал.

— Видишь ли, твои пересмешники… Время от времени шалят. Подбирают для перевода слова и фразы, которые в моем языке имеют слишком много переносных значений.

— Они не ошибаются в выборе. Почти никогда.

— Верю, верю! Но я не хочу домысливать, понимаешь? Мне нужно совершенно точно знать, о чем ты говоришь.

— Кажется, я понял. Хочешь получить подробную инструкцию?

— Да-да, именно!

— Это скучно.

Ну конечно, сыпать жаргоном и фразеологизмами куда как интереснее!

— Я думал, что будет полезнее понизить градус серьезности, а не…

— Петух тоже думал, да в суп попал.

— Петух? В суп? Зачем?

Так, ясно. Не для всего адекватный перевод найдется. Что ж, учтем на будущее.

— Теперь можешь представить, что и как? Для меня половина твоих слов примерно такая же белиберда. То есть я сердцем понимаю, о чем идет речь, но умом — нет. Вернее, не могу выбрать из множества значений единственное. Самое подходящее.

Кажется, его пробрало только сейчас. Задумался. Можно сказать, помрачнел. Правда, ненадолго: не прошло и минуты, как на лицо вновь вернулась доброжелательная улыбка.

— Постараюсь облегчить твою участь.

— Еще проще! Пожалуйста!

— О'кей.

Я с ума сойду от всего этого. И скорее, чем может показаться.

— То, что ты держишь в руках, — комендантский жезл. Ключ от всех дверей, которые здесь имеются. И не только от них.

Эта шершавая палка, по поверхности которой «пятнашками» постоянно перемещаются какие-то кубики? Железяка, отчасти похожая на разводной ключ?

— И что мне с ним делать?

— Управлять.

— Чем?

— Всем этим. — Второй раз он размахивать руками не стал, ограничился взглядом. Панорамным, так сказать.

— А что это все такое?

Блондин дернул губами, видимо, поймав себя на намерении выдать очередную поэтическую красивость.

— Мобильная база тактической поддержки. Основной регистровый класс — «Дебаркадер».

Остается только гадать, что он сказал на самом деле. Но и понятого мной достаточно, чтобы…

— База?

— Можешь называть ее домом, это тоже будет правильно. Тем более, какое-то время тебе придется здесь жить.

— Придется?

— Помнишь, я говорил, что должен извиниться?

Да, еще в самый первый раз.

— Я собирался предложить тебе работу.

И я очень на это надеялся. Как всегда зря.

— Но, учитывая открывшиеся обстоятельства, мне потребовалось пересмотреть планы.

Значит, работы не будет? Или я снова чего-то не догоняю?

— Зато здесь условия вполне подходящие.

— Для чего?

— Для адаптации. Скорее всего тебе не нужно долго привыкать к нашему миру, но это процесс обоюдный. Мир тоже должен привыкнуть к тебе.

Изо всего, что блондин говорит, можно заключить только одно…

Это всерьез и надолго.

— Здесь тебя никто не потревожит. А у меня появится время для составления нового плана.

Дом, говоришь? Точно не тюрьма и не ссылка?

— Скучать не будешь: хозяйство большое. Пока примешь его по-настоящему, как раз во всем и разберешься.

И видимо, без подсказок? А я разве нанимался решать ребусы, ответов на которые физически не могу знать?

— Адъютант, загляните в аппаратную!

Пилот же не шел вслед за нами по коридору, как же смог возникнуть в дверях, едва отзвучало последнее слово?

Вернее, смогла.

Она.

Со спины, да еще в одинаковой форме, фигуры и затылки у них с блондином похожи, а вот теперь, когда к тылу прибавился фронт, различия очевидны. Не бросаются в глаза, правда, а скорее деликатно детализируют.

И в лицах много общего. Словно родственники. Брат и сестра.

— Ваше новое место службы. Располагайтесь.

— Коммандер?

Ага, ей услышанное явно не понравилось, тут и к гадалке ходить не надо.

— Ввиду неполной укомплектованности официальный статус консультанта не имеет смысла, но круг обязанностей можете считать тем же. До следующего назначения.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 108
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Комендантский час - Вероника Иванова.
Комментарии