Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Исторические любовные романы » Очаровательная проказница - Лиз Карлайл

Очаровательная проказница - Лиз Карлайл

Читать онлайн Очаровательная проказница - Лиз Карлайл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 87
Перейти на страницу:

— Рад развлечь вас, Зоэ. — Золотисто-ореховые глаза Мерсера прошлись по ее наряду, и его раздражение превратилось в нечто иное. — Тем не менее, я не могу удержаться от вопроса, подходит ли ваш гардероб для провинции. Надеюсь, вы прихватили какую-нибудь нормальную одежду?

— Вроде вашей? — огрызнулась она, позволив себе разглядеть его от макушки до высоких сапог, заляпанных грязью по самые кисточки. — Как, должно быть, забавно, милорд, изображать крестьянина.

Его глаза сверкнули гневом, Мерсер открыл, было, рот, чтобы ответить, но к ним шагнул светловолосый мужчина. Зоэ взглянула мимо него на дорогу. Дункан теперь сдерживал лошадей, кучер, прихрамывая, присел у живой изгороди. Сэм разгружал повозку.

Белокурый джентльмен встал рядом с Мерсером.

— Джордж подвернул лодыжку. — Его взгляд сместился к Зоэ. — А это одна из ваших гостий, как я понимаю?

Мерсер склонил голову.

— Мисс Армстронг, позвольте представить вам преподобного Эндрю Уэра, он викарий в церкви Святой Анны.

Зоэ зарумянилась, присела в легком реверансе и забормотала: — Приятно познакомиться, сэр…

Мистер Уэр слабо улыбнулся:

— Увы, я без облачения, мисс Армстронг, и не привык знакомиться со своими прихожанами, пусть и временными, в одной рубашке.

Не обращая внимания на Зоэ, Мерсер отвернулся и начал жестами показывать, что делать, сильные мышцы заиграли на его спине под влажной рубашкой.

— Сначала одеяла и одежду? — уточнил Уэр. — А корзины потом?

— Да. — Мерсер упер руки в узкие бедра. — И пошлите Сэма за телегой.

Руки у него скульптурно-мускулистые, заметила Зоэ, и покрыты легкими темными волосками. Ее взгляд странно сосредоточился, во рту пересохло. Но она ведь наверняка раньше видела голые руки Мерсера? Конечно, видела. Однако Зоэ принялась энергично обмахивать лицо веером, ей вдруг стало душно.

Когда Уэр двинулся к телеге, Зоэ заметила его яркую улыбку.

— Значит, вы купили новые одеяла, — сказала она Мсрсеру. — Как это мило. А я думала, вы рассчитывали, что я буду пользоваться старыми, побитыми молью дерюжками.

— Вы, как и все остальные, можете пользоваться всем, что Чарли вытащил из бельевого шкафа, — холодно ответил Мерсер, — побито оно молью или нет. А эти одеяла, вместе с лекарствами и корзинами с продовольствием, будут розданы.

Такой едкий тон был нетипичен даже для Мерсера.

— Розданы? — эхом отозвалась Зоэ.

— Да, — сурово сказал Мерсер, — пока я здесь «изображаю крестьянина» и любезничаю с гостьей, жители окрестных деревень отсюда до Гастингса страдают от оспы.

— Оспа, — тихо сказала Зоэ. — Ох!.. Я… я не знала.

— А зачем вам знать? Это нисколько не повлияет на ваши удовольствия. — Он кивнул. — А теперь извините.

Зоэ разинула рот. Ее удовольствия? Он так скверно о ней думает?

Но прежде чем она придумала уничтожающий отпор, золотистые глаза Мерсера глянули ей за плечо, лицо стало непроницаемым.

— Леди Рэннок. — На сей раз, он поклонился. — Добро пожаловать в Суссекс. Извините за задержку.

— Ничего страшного, — пробормотала Эванджелина, обняв падчерицу за талию. — Мы с няней отведем мальчиков поиграть на пастбище. Но, прежде всего, скажи, чем мы можем помочь? Могут мои лакеи помочь вам разгрузить повозку?

— Спасибо. — Мерсер вытер лоб грязным рукавом. — Буду очень благодарен.

Потом, к изумлению Зоэ, он шагнул в грязную канаву и запрыгнул в повозку. Зоэ вернулась в свою карету и сидела там, в угрюмой тишине, пока лорд Мерсер сам поднимал тюки и корзины и передавал их викарию и лакеям.

Как только телега была освобождена от груза, потребовалось немного усилий, чтобы вытащить ее из канавы, двое мужчин налегли на дышло, двое толкали сзади. Повозка выкатилась на дорогу, подняв брызги грязи, а тут и Сэм подоспел с телегой. Скоро повозка и телега стояли рядом, а Зоэ все еще кипела от гнева, не только на Мерсера, но и на себя.

Мачеха еще раз невольно пристыдила ее. Эви была добрая и заботливая, с ее шелковистыми пшеничными волосами и васильковыми глазами она просто образец совершенной леди. Зоэ… вероятно, она такая, как о ней думает Мерсер. Эгоистичная, взбалмошная особа. Женщина лучше ее была бы выше презрения вышеупомянутого Мерсера. Женщина лучше ее поступила бы…

Зоэ порывисто выскочила из кареты.

— Куда ты? — пробормотала свернувшаяся на сиденье Валерия.

— Помогать. — Она стащила красные перчатки и бросила их в карету. — Держи, Валерия. — Зоэ зашагала по дороге, не потрудившись приподнять юбки.

— Маме это не понравится, — сказала ей вслед Валерия, увидев, как отделанный воланами подол волочится по грязи.

Но Зоэ шагала к повозке. Не обращая внимания на изумленные взгляды Мерсера и мистера Уэра, она посмотрела на парня, который складывал в телеге одеяла.

— Привет! — сладко улыбнулась Она. — Вас ведь Сэм зовут?

— Да, мисс. — Глядя на ее элегантное красное платье, он пригладил волосы.

— Я мисс Армстронг. — Зоэ подала руку. — Не дадите руку?

Ошарашенный Сэм протянул грубую ладонь. Зоэ схватилась за нее и легко вспрыгнула на повозку.

— Отлично! — сказала она, поймав равновесие, и глянула на одного из лакеев. — Полдрой, помогите с тяжелыми корзинами. А Сэм будет вместо вас подавать тюки мне.

— Да, мисс. — Полдрой, кивнув, пошел к телеге. Сэм, все еще с круглыми глазами, спрыгнул вниз.

Мерсер, очевидно, решил, что дело зашло слишком далеко.

— Спуститесь, Зоэ, — отрывисто сказал он, — пока вы не поранились.

— Поранилась?! — Зоэ бросила на него уничтожающий взгляд. — А вы не помните, как я босой ходила по крыше амбара в Элмвуде? Так что, думаю, я удержусь на телеге даже в своей… легкомысленной одежде.

— Слезайте, Зоэ, — скрипнул он зубами, — или, видит Бог, я…

— Мистер Уэр! — перебила его Зоэ, округлив глаза. — Ваш прихожанин имеет отвратительную привычку упоминать имя Господа нашего всуе. Я начинаю опасаться за его душу. — Потом она глянула на Сэма. — Не слушайте Мерсера, у него очередной приступ дурного настроения, — сладко сказала она. — А теперь давайте мне одеяла.

Сэм явно решил, что Зоэ тут главная. Он снова пригладил волосы и взялся за связку.

Одеяла были из толстой шерсти, по пять штук в пачке, каждая завернута в грубое полотно и обвязана тонкой пеньковой веревкой. Зоэ складывала их друг на друга.

Потом настала очередь продовольствия, в основном это были мука, сахар и чай. Снова и снова наклонялась Зоэ, принимая коробки и связки. Плечи у нее болели, но в этой боли было и удовлетворение.

Столько товаров можно привезти только из Лондона, решила Зоэ. Вещи тех, кто пережил и не пережил оспу, часто сжигали, чтобы справиться с эпидемией. Хотя теперь многие, особенно в высших кругах, сделали прививки, в сельских районах вспышки болезни случались. В Суссексе положение было хуже, прибрежное графство имело многочисленные контакты с континентом, откуда и завозили болезнь. Мерсер явно подготовился к худшему. По крайней мере, за это она его одобряла.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 87
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Очаровательная проказница - Лиз Карлайл.
Комментарии