Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Боевик » Воздушные пираты - Альберт Байкалов

Воздушные пираты - Альберт Байкалов

Читать онлайн Воздушные пираты - Альберт Байкалов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 45
Перейти на страницу:

Спустя полчаса Гаер вошел в мужской зал салона красоты.

— Егер бир саг кесими истиер? — спросил турок, глядя на отражение Гаера в зеркале.

Занятый своими мыслями, Гаер ни слова не понял из сказанного, однако догадался, что парикмахер пытается узнать, какую прическу желает сделать клиент.

— Я хочу быть полностью без волос, — сказал Гаер на английском.

— Вы американец! — восхитился турок, хватая накидку.

— Да, я живу в Америке, — соврал Гаер. — Откуда вы знаете язык?

— Мне пришлось провести несколько лет в вашей тюрьме.

«Вот же непруха!» — с тоской подумал Гаер, пытаясь понять, как скоро этот человек отрежет ему уши.

— Вы так и не сказали, что мне делать? — Парикмахер тем временем потянулся за буклетом с образцами причесок.

— Я хочу, чтобы моя голова была абсолютно голой! — стараясь выглядеть непринужденно, сказал Гаер.

Выйдя из салона, он посмотрел на экран смартфона. Сообщений больше не было. С новой силой на душе заскребли кошки. Что теперь будет?

Парсек с чистой совестью может отправляться без него. Второй раз на связь выходить в таких случаях не рекомендовалось.

«А вдруг он подумал, что я струсил?» — От этой мысли стало совсем нехорошо.

За размышлениями Гаер не заметил, как переглянулись шедшие навстречу двое молодых мужчин в штатском. Когда они поравнялись с ним, каким-то внутренним чутьем он вдруг ощутил исходившую от них угрозу, но было поздно. Сзади, между лопаток, как будто вошла острая ледяная игла. Боль прошла по сосудам и костям до самых пяток, воздух застрял в легких, свет в глазах померк.

— В чем меня обвиняют? — спросил Гаер, растирая запястья.

Полицейский бегло просмотрел записанные показания, поднял взгляд на переводчика и быстро заговорил. Ловя каждое его слово, худощавый, смуглый очкарик вытянул шею.

— Вы подозреваетесь в убийстве Хасисза Нанзиси, гражданки России Виктории Симоновой, в применении насилия в отношении…

— Я никого не убивал! — не дал договорить переводчику Гаер: — Драка была, согласен, а Симонову я отправил в аэропорт.

— Как вы объясните тот факт, что после вашего ухода полиция обнаружила ее труп в помещении уборщиков? — спросил переводчик и тут же добавил: — У нее оказалась сломана шея.

— Да быть такого не может! — воскликнул Гаер. — Сами отвернули ей голову и привезли туда. По пути с вокзала я попадал в поле зрения видеокамер. Так, например, одна из них установлена на козырьке банка «Анадоли». И вообще, передвигался я с этой женщиной по улице Ататюрка и Кавасли, а гостиница располагается в центре города в районе Урген Паша. Видеокамеры на каждом шагу. Проверьте записи, они наверняка запечатлели идущую рядом со мной Симонову. Она была цела и невредима. Кстати, — спохватился он, — я только сейчас от вас узнал ее фамилию.

На самом деле он сразу понял, что с самого начала был на контроле турецких спецслужб, которые воспользовались моментом, чтобы подрезать ему крылья.

— Еще вы оказали активное сопротивление нашим стражам порядка, — бойко добавил переводчик.

— А как бы вы поступили на моем месте? — перешел в наступление Гаер. — Они выполняют команды сутенера. Что я должен подумать? У нас в конце прошлого века полиция нередко оказывалась на стороне криминальных структур. Вот я и решил, что здесь это явление еще не изжило себя.

Гаер умышленно сказал «прошлый век». Так масштабнее казался разрыв между Турцией и Россией.

Переводчик повернулся к следователю и стал передавать тому слова задержанного. Постепенно полицейский менялся в лице. Когда переводчик закончил, полицейский хрястнул кулаком по столу, вскочил с места и, брызгая слюной, стал что-то кричать.

Отдельные фразы Гаер понимал и в общих чертах представлял, чем вызвана столь бурная реакция, но ждал, когда переводчик передаст эту речь дословно. Однако она оказалась очень краткой.

— Вам придется забыть о России до конца своих дней, — сказал переводчик и встал, собираясь выйти из кабинета.

Неожиданно полицейский сказал еще что-то. Переводчик кивнул, посмотрел на Гаера и, улыбнувшись, проговорил:

— А они кончатся очень скоро!

Глава 27

Душевные терзания

Глядя на светящиеся окна дома напротив, Парсек прокручивал в голове разговор с Булутом. Непохоже, чтобы выдававший себя за турецкого полицейского мужчина врал. А если нет? Что если их вычислили? Нельзя сбрасывать со счетов никакие версии. Турецкие спецслужбы попросту могли взять Гаера и добиться от него признания. От этих мыслей Парсеку стало не по себе.

«Как я мог так подумать о боевом товарище и офицере? — пристыдил он себя. — А почему бы и нет? — удивился кто-то другой, доселе незнакомый и тихо сидевший где-то в закоулках его сознания. — Ты командир группы и не должен исключать ни один из вариантов. Жизнь не простая штука. Сам не понаслышке знаешь, что не так просто выстоять под пытками. Почему-то когда у тебя в руках оказывается враг, ты всегда уверен, что он заговорит».

Перед глазами невольно возникло почерневшее от боли лицо Доку Гаджиева. Он вдруг отчетливо ощутил рукоять ножа, вогнанного между ног бандита. Неожиданно Доку вдруг превратился в Гаера, а вместо тогдашнего себя Парсек увидел Булута.

— Только не это, — вырвалось у него. Пытаясь избавиться от видения, разведчик даже тряхнул головой.

«Хорошо, допустим, Гаер меня слил, — продолжил он перебирать варианты. — Но тогда что мешает Булуту ввести его в игру уже в качестве «крота»? Еще не прошли следы пыток? Ну и что? Гаер может сказать, что молчал. Как это проверить? Никак! Тогда почему мне позволяют продолжить путь? Этому тоже есть объяснение. Благодаря сотрудничеству с турками Гаер заработал себе право жить, а я отправлюсь на собственную казнь. Возможно, в Сирии уже выбирают натуру для съемок очередного пропагандистского ролика, пишут сценарий и шьют одежды приговоренного к смерти. Какой удар по имиджу России и ее силам специальных операций! Виват просвещенной Европе и исключительной нации! Да, все они трепещут перед угрозой терроризма, но даже на этом фоне смерть настоящего офицера элитного спецподразделения России будет для них, как бальзам на сердце. Ничто не перевесит устоявшуюся ненависть к народу, населяющему шестую часть суши».

Парсек отошел от окна, сел в кресло и вытянул ноги. В номере было уже совсем темно, но свет включать не хотелось. При свете думается хуже.

«Что если сейчас свалить из отеля, вернуться в Стамбул, потеряться, а потом выдвинуть условия Булуту? — неожиданно пришедшая в голову мысль заставила встать. — Что это даст? Ровным счетом ничего. В случае если туркам действительно удалось сломать Гаера, что стоит вынудить его играть дальше? Да и наверняка отель сейчас под круглосуточным наблюдением».

— Вот же попал! — проговорил он одними губами. — Даже не с кем посоветоваться.

По условиям операции, оказавшись в непосредственной близости от объекта, Парсек и Гаер должны убедиться, что ошибка невозможна, и лишь после этого доложить руководству о его местонахождении. В этом случае возможен любой из доступных способов связи. Как пошутил перед отправкой Федосов: «Хоть почтовыми голубями». Был и запасной вариант. Стоит отправить на один из номеров турецкого оператора сообщение, состоявшее из нескольких цифр, как тут же отдел оперативно-технического наблюдения попытается поставить телефон на контроль. Так в управлении определят приблизительное местоположение центра и смогут отслеживать перемещение Парсека. Если удастся взломать систему защиты, то они получат возможность слушать, о чем он говорит.

Приступ голода напомнил, что он с утра ничего не ел. Немного подумав, Парсек встал, взял со стола ключи и вышел из номера.

Сразу за углом, в двух шагах от гостиницы, он видел небольшое кафе и прямиком отправился туда. Почти все столики оказались пустыми, и он сел в дальнем углу, спиной к стене. Тут же появился официант.

Парсек знал, классический турецкий ужин начинается с закусок из овощей на оливковом масле. Но еще до того, как оказаться здесь, он собирался попробовать долму. Самая известная турецкая закуска представала собой смесь из рисового плова и различных приправ, завернутую в виноградный лист или нафаршированную в перец. Но сейчас было не до кулинарных изысков. Он повертел в руках меню, которое оказалось в том числе и на русском языке, и заказал отбивные.

Парсек допивал кофе, когда увидел Булута. Турок сделал вид, будто не знает, где сидит его подопечный, и стал крутить по сторонам головой. Решив подыграть, Парсек поднял руку, обращая внимание на себя.

— Скажи, что ты не знал, в какой части зала я сижу? — насмешливо спросил Парсек.

— Я даже не знал, куда ты отправился на ужин. — Булут сел и положил руки на стол.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 45
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Воздушные пираты - Альберт Байкалов.
Комментарии