Зеркала и галактики - Елена Вячеславовна Ворон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Шон, в чем дело? – спросил первый помощник.
Чужак пропустил вопрос мимо ушей и сердито уставился на Хэндса.
– Ты тоже спятил? Герой-любовник.
На месте пилота я бы плюнул и ушел. Или бы дал в морду.
– Не мути воду, – сдержанно сказал Хэндс. – Без тебя разберемся.
Чужак зло ощерился:
– Гад ты, вот кто.
– Шон, – повысил голос мистер Эрроу. – Я задал вопрос. Что вы имеете против Сильвера?
– Я? Ровным счетом ничего. Угодно брать на борт психов? Берите больше. Нахлебаетесь досыта. Поменьше грязи, мистер Эрроу! – Шон устремился к выходу.
Первый помощник перевел взгляд на Хэндса.
– И как же вы собираетесь в рейс, господин герой-любовник?
– Обыкновенно, сэр. Я не первый год в RF.
Мистер Эрроу посмотрел вслед уходящему Шону – явно желая остановить рассерженного чужака и пригласить его в команду вместо нашего пилота. Однако что-то не давало ему открыть рот.
По мне, скандальный Шон в подметки не годился выдержанному Хэндсу. И первый помощник зря подозревает парня в дурных наклонностях: он скорей любовник Сильверовой жены, чем Сильвера. Как разобрались между собой два приятеля, я не знаю, но Хэндса нечего позорить.
– Мистер Эрроу, не слушайте обиженных и обозленных, – сказал я. – Мало ли, кто чего наболтает.
Удивительно: мои слова решили дело. Ворчливо помянув «блудливых пилотов и дурных советчиков», первый помощник двинулся догонять капитана и остальных.
Мы нашли их в соседнем зале – уютном, с диванами вдоль стен и небольшим баром. Здесь было новое представление. Сквайр Трелони метался по залу, выкрикивал ругательства и потрясал сжатым кулаком. Двое крепких парней – охрана сквайра – смущенно жались в углу. На диване сидел доктор Ливси, хмуро наблюдал за взбешенным мистером Трелони. Лисовина не было.
Сбившиеся у бара «самозванцы» пожирали глазами застывшего у порога капитана.
– Я спрашиваю: что произошло? – видно, не в первый уже раз проговорил капитан Смоллет.
– Сволочь! Гаденыш! Полетит он! – Сквайр был багров с лица и потен. – Так у меня полетит!..
– Дэвид? – повернулся капитан к доктору Ливси.
Доктор поднялся на ноги.
– Александр, как врач я рекомендую отложить вылет, – холодно произнес он. – Мистер Трелони не здоров. И Том куда-то исчез, – добавил он с ноткой растерянности. – Полицию на ноги подняли.
Тут за спиной раздались быстрые шаги, и в зал ворвался Том, а с ним – трое полицейских и два знакомых кургуара. На лице у Тома была маска горного лисовина – черная, с сединой и рыжими пятнами.
– Нашли, – объявил один из полицейских. – Мерлин, Лада, сидеть!
Кургуары разом уселись, одинаково подогнув хвосты.
– В диспетчерской был, – сообщил другой полицейский.
– С девочками общался, – добавил третий.
Багровый, потный сквайр задохнулся. Шагнул к Тому, занося руку, намереваясь отвесить затрещину. Капитан заслонил лисовина.
– Мистер Трелони, отойдите. – В глазах полыхнул синий огонь. – Правила RF запрещают ругать или наказывать людей перед стартом. Оставьте моего юнгу в покое.
Вот почему мистер Эрроу не взял сердитого Шона – нечего было орать и обзываться.
Сквайр попятился, начиная бледнеть и обретать человеческий вид.
– Благодарю вас, – сказал доктор Ливси полицейским и вложил в будто случайно повернувшуюся к нему ладонь кредитку.
Полицейские козырнули и ушли, кургуары убежали следом.
– Чертов мальчишка, – пробормотал мистер Трелони. – Доктор, вы не правы: я здоров… только сильно расстроен его выходками, – сквайр ткнул пальцем в сторону Тома.
– Мистер Смоллет, разрешите, я объясню, – начал лисовин. Усы на новой маске затрепетали: Том волновался.
– Потом, – сухо отозвался капитан. – Дэн, твое мнение? Разрешаешь старт?
Первый помощник безнадежно махнул рукой:
– Лучше не будет. Поехали.
Мистер Смоллет провел нас в пустое гулкое помещение, где у платформы стоял белый вагончик с большими окнами, и в обе стороны уходил узкий темный туннель. Окна осветились, когда мистер Эрроу коснулся ладонью сомкнутых дверей. Створки разъехались.
– Прошу, – сказал первый помощник.
Он отступил, пропуская внутрь охранников мистера Трелони. Следом зашел притихший сквайр, затем мы с Томом, доктор Ливси, «самозванцы», капитан Смоллет и наконец сам мистер Эрроу.
– Ну и вооружились, – сказал он с легким удивлением. – Одиннадцать стволов.
Я пересчитал людей. На тринадцать человек – одиннадцать единиц? Ничего себе. А как мистер Эрроу узнал? Нас просвечивали на входе? Наверное.
Вагончик поплыл в темный туннель, чуть слышно позванивая. Сквайр грузно привалился к стенке, вытирая потный лоб.
– Уфф… слава богу…
– Все обойдется, – отозвался поюн Александр. – Удачи вам, мистер Смоллет.
В глазах капитана тлели синие огоньки, худощавое лицо напряглось.
Хэндс отодвинул Сильвера в угол и встал перед ним, словно желая заслонить приятеля ото всех.
Я обнаружил, что стою точно так же, а за моей спиной укрылся лисовин. Повернув голову, я тихо спросил:
– Где тебя опять носило?
– В галактической сети.
– Есть новости?
– Нашел кое-что.
Том смолк, а я перехватил взгляд Хэндса – требовательный и тревожный. Галактические новости его тоже волновали.
– Мистер Смоллет, это безумие, – забормотал поюн. – Оставьте моего юнгу в покое.
– Выкупаю в холодной воде, – посулил Сильвер.
Стало тихо, слышно было только дыхание людей, да изредка позванивал вагончик.
Он остановился у такой же платформы, с какой мы уехали, но отсюда вели наверх крутые ступеньки; в проеме виднелось небо с мутными отсветами.
Мы выбрались на взлетное поле. Здесь гулял ветер, мел колючую взвесь, сек лицо. Я огляделся в поисках корабля. Мэй-дэй…
На поле высилась черная скала. Она стеклянисто поблескивала в свете далеких прожекторов и была оконтурена красными огнями. Внизу к скале лепились аварийные двигатели, какие используются на обычных, не RF, кораблях.
– Крис, ответь мне. Встречай, – ткнув кнопку связи на воротнике под курткой, сказал мистер Смоллет. – Идемте, ребята.
Мы зашагали к «Испаньоле», навстречу злому ветру. Низко надвинув капюшон, я глядел под ноги, на призрачные тени, которые торопились через поле вместе с нами. Внезапно лисовин ухватил меня за рукав. Я остановился.
– Ты чего?
– Ничего, – он потянул меня за уходившими космолетчиками. Почти черная маска под капюшоном смотрелась жутковато. – Ноги заплетаются, – признался Том с отчаянием.
– Это пройдет, – попытался я его утешить. – Двигай скорей.
Мы прибавили шагу. Не одному Тому было не по себе; я видел, как Хэндс ободряюще хлопнул по спине Сильвера.
Громада корабля с гирляндой огней по контуру приближалась. Неожиданно там вспыхнул прожектор, пронизал летящую взвесь, выбелил поле под ногами, зажег ледяные искры.
– Джо-он! – завизжал поюн. – Джо-он!
Вырвавшись, зверь помчал прочь; хозяин бросился за ним.
– Сильвер, стоять! – рявкнул мистер Смоллет.
Бывший навигатор застыл, словно у него ноги приросли к земле.
Одновременно раздался звонкий крик Тома:
– Джим, поймай его!
Сорвавшись с места, я ринулся за