Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Песни - Пьер-Жан Беранже

Песни - Пьер-Жан Беранже

Читать онлайн Песни - Пьер-Жан Беранже

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 50
Перейти на страницу:

Новый приказ[61]

Приказ, солдаты, вам…Победа явноСтановится бесславна.Приказ, солдаты, вам:— Кру-гом! И по домам!

— Слышь, дядя, что испанцам нужно?— Сынок, они уж не хотят,Чтоб Фердинанд, король недужный,Их вешал, как слепых котят.А мы к монахам чернымНа выручку спешимИ ядовитым зернамВзойти у нас дадим…

Приказ, солдаты, вам…Победа явноСтановится бесславна.Приказ, солдаты, вам:— Кру-гом! И по домам!

— Слышь, дядя, как насчет войны-то?— Сынок, не ладится она.Наш государь, скажу открыто,Святоша… Грош ему цена!Нас Генриха потомкиПошлют из боя в тыл.Коль справки нет в котомке:«У исповеди был».

Приказ, солдаты, вам…Победа явноСтановится бесславна.Приказ, солдаты, вам:— Кру-гом! И по домам!

— Слышь, дядя, что это за птицы,Зовут траппистами их, что ль?— Сынок, хотела б поживитьсяЗа счет французов эта голь.Отомстить собратьям рады,Готовы красть и лгать…Им эмигранты-гадыРешили помогать.

Приказ, солдаты, вам…Победа явноСтановится бесславна.Приказ, солдаты, вам:— Кру-гом! И по домам!

— Слышь, дядя! Что же будет с нами?— Сынок, вновь палки ждут солдат,А офицерскими чинамиОдних дворян вознаградят.Усилят дисциплину:Шпицрутены однимА ну, подставьте спину!Жезл маршала — другим…

Приказ, солдаты, вам…Победа явноСтановится бесславна.Приказ, солдаты, вам:— Кру-гом! И по домам!

— Слышь, дядя! С Францией родноюЧто станется, пока мы тут?— Сынок, вновь жадною толпоюК нам иноземцы прибегут.Домой вернувшись вскоре,В те цепи попадем,Что мы, себе на горе,Испании куем.

Приказ, солдаты, вам…Победа явноСтановится бесславна.Приказ, солдаты, вам:— Кру-гом! И по домам!

— Слышь, дядя! Ты умен, ей-богу!Недаром ты давно капрал.С тобой мы! Укажи дорогу!— Вот это, брат, француз сказал!Отчизна под угрозой,Под тягостным ярмом…Чтоб утереть ей слезы,Мы старый стяг возьмем!

Приказ, солдаты, вам…Победа явноСтановится бесславна.Приказ, солдаты, вам:— Кру-гом! И по домам!

Перевод Вал. Дмитриева

Дурное вино

Будь благословенно, скверное вино!

Не опасно вовсе для меня оно.Пусть льстецы, съедая даровой обед,Восхваляют громко тонкий твой букет;Будь благословенно: я тебя не пьюЛишь цветы тарелки я тобой полью.

Будь благословенно, скверное вино!

Нашему здоровью не вредит оно:Потому что, знаю, — как начну я пить,Я могу советы доктора забыть,Доктора, который говорит: «Не пей!Время миновало, — говорит, — затей.Можешь петь стихами Вакха торжество,Но, как жрец, не зная, славит божество».

Будь благословенно, скверное вино!

Постоянству страсти не вредит оно:Потому что, знаю, — охмелев чуть-чуть,Отыщу к соседке заповедный путь;А уж там, известно, не уйдешь, покаНе лишишься вовсе чувств и кошелька…А хозяйка Лиза, как итог сведет,Видимый упадок поутру найдет…

Будь благословенно, скверное вино!

Нашему сознанью не вредит оно:Потому что, знаю, — ум воспламенив,Ты возбудишь разом стихотворный взрыв;А хмельной слагает песни без трудаДа такие песни, что за них — беда!С песенкой такою на кого найду!Отрезвлюсь — да поздно: уж попал в беду!..

Будь благословенно, скверное вино!

Нашему веселью не вредит оно:Потому что в клетке вовсе не смешно…Будь благословенно… Где ж, друзья, вино?Вместо этой дряни — весело, легкоРвется из бутылки резвое клико.Ну, уж будь что будет — наливай, друзья!Наливай, не бойся — уж не трушу я,Наливай полнее — мне уж все равно…

Будь благословенно, доброе вино!

Перевод В. Курочкина

Портной и волшебница

В Париже, нищетой и роскошью богатом,Жил некогда портной, мой бедный старый дед;У деда в тысячу семьсот восьмидесятомГоду впервые я увидел белый свет.Орфея колыбель моя не предвещала:В ней не было цветов… Вбежав на детский крик,Безмолвно отступил смутившийся старик:Волшебница в руках меня держала…

И усмиряло ласковое пеньеМой первый крик и первое смятенье.

В смущенье дедушка спросил ее тогда:— Скажи, какой удел ребенка в этом мире?Она в ответ ему: — Мой жезл над ним всегда.Смотри: вот мальчиком он бегает в трактире,Вот в типографии, в конторе он сидит…Но чу! Над ним удар проносится громовыйЕще в младенчестве… Он для борьбы суровойРожден… но бог его для родины хранит…

И усмиряло ласковое пеньеМой первый крик и первое смятенье.

Но вот пришла пора: на лире наслажденьяЛюбовь и молодость он весело поет;Под кровлю бедного он вносит примиренье,Унынью богача забвенье он дает.И вдруг погибло все: свобода, слава, гений!И песнь его звучит народною тоской…Так в пристани рыбак рассказ своих крушенийПередает толпе, испуганной грозой…

И усмиряло ласковое пеньеМой первый крик и первое смятенье.

— Все песни будет петь! Не много в этом толку!Сказал, задумавшись, мой дедушка-портной.Уж лучше день и ночь держать в руках иголку,Чем без следа пропасть, как эхо, звук пустой…— Но этот звук пустой — народное сознанье!В ответ волшебница. — Он будет петь грозу,И нищий в хижине и сосланный в изгнаньеНад песнями прольют отрадную слезу…

И усмиряло ласковое пеньеМой первый крик и первое смятенье.

Вчера моей душой унынье овладело,И вдруг глазам моим предстал знакомый лик.— В твоем венке цветов не много уцелело,Сказала мне она, — ты сам теперь старик.Как путнику мираж является в пустыне,Так память о былом отрада стариков.Смотри, твои друзья к тебе собрались нынеТы не умрешь для них и будущих веков…

И усмирило ласковое пенье,Как некогда, души моей смятенье.

Перевод В. Курочкина

Богиня

(К женщине, олицетворявшей Свободу на одном из празднеств Революции)

Тебя ль я видел в блеске красоты,Когда толпа твой поезд окружала,Когда бессмертною казалась ты,Как та, чье знамя ты в руке держала?Ты прелестью и славою цвела;Народ кричал: «Хвала из рода в роды!»

Твой взор горел; богиней ты была,Богиней Свободы!

Обломки старины топтала ты,Окружена защитниками края;И пели девы, сыпались цветы,Порой звучала песня боевая.Еще дитя, узнал я с первых днейСиротский жребий и его невзгоды

И звал тебя: «Будь матерью моей,Богиня Свободы!»

Что темного в эпохе было той,Не понимал я детскою душою,Боясь лишь одного: чтоб край роднойНе пал под иноземною рукою.Как все рвалось к оружию тогда!Как жаждало военной непогоды!

О, возврати мне детские года,Богиня Свободы!

Чрез двадцать лет опять уснул народ,Вулкан, потухший после изверженья;Пришелец на весы свои кладетИ золото его и униженье.Когда, в пылу надежд, для красотыМы воздвигали жертвенные своды,

Лишь грезой счастья нам явилась ты,Богиня Свободы!

Ты ль это, божество тех светлых дней?Где твой румянец? Гордый взгляд орлицы?Увы! не стало красоты твоей.Но где же и венки и колесницы?Где слава, доблесть, гордые мечты,Величие, дивившее народы?

Погибло все — и не богиня ты,Богиня Свободы!

Перевод М. Л. Михайлова

Дамоклов меч[62]

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 50
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Песни - Пьер-Жан Беранже.
Комментарии