Потеряшка - Брайан Макгиллоуэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Люси непроизвольно поежилась и двинулась дальше. Вдали они видели, что Трэверс, который шел по более пологому пути, уже успел спуститься на дно карьера и двигался в их направлении.
Посмотрев налево, мисс Блэк увидела ржавую рифленую крышу старого сарая, спрятавшегося среди деревьев. Спустившись еще дальше по тропинке, они увидели переднюю часть сооружения с распахнутой входной дверью, которой не позволял закрыться подложенный под ее край камень.
– А это что еще такое? – спросил Флеминг у Люси.
Полицейские подошли к сараю. Он был около восьми футов высотой.
– Есть кто живой? – крикнул инспектор, входя в сарай. Его спутница следовала за ним. Вдоль левой стены сарая стояли несколько кухонных тумбочек и небольшой металлический умывальник. На одной из тумбочек находились две открытые жестянки с консервированными фруктами. У противоположной стены располагалась заплесневевшая от старости походная кровать. Задняя часть сарая была отделена от передней занавеской. С того места, где они стояли, им было видно, что прямо за занавеской лежит что-то похожее на человеческое тело.
– Есть здесь кто-нибудь живой? – повторил Том, осторожно продвигаясь вперед.
Он протянул руку и отдернул выцветшую ткань. На полу лежала какая-та куча, и Блэк увидела на ней следы крови. Сержант смогла выдохнуть, только когда Флеминг отступил на шаг и ей стало ясно, что это старое одеяло, свернутое и положенное около небольшого металлического унитаза, привинченного к стене.
Справа от унитаза на полу лежал перочинный нож со сломанным лезвием. А в проржавевшем металле задней стены сарая было проделано отверстие диаметром около двух футов. Казалось, что кто-то пытался прорезать себе путь на свободу.
Надев перчатки, Том стал открывать дверцы шкафов, одного за другим. В первом находились консервные банки с едой, похожие по возрасту и дизайну на те две, что стояли на столе. В следующем хранилось несколько старых инструментов. На нижней полке лежали свернутые мотки медной проволоки и короткие отрезки медных трубок разного диаметра. Еще в одном шкафу обнаружилось несколько стеклянных емкостей, каждая из которых была на четверть заполнена мелкими гвоздями. Большая электрическая батарея от ручного фонаря с окислившимися контактами лежала там же, на верхней полке.
Флеминг наклонился и выдвинул ящики под умывальником. Большинство из них были пусты, за исключением пластикового контейнера с прозрачной жидкостью в одном из них и мешка из-под удобрений в другом.
– Знаете, на что это похоже? – спросил инспектор, закрывая последний ящик.
Закончить ему не удалось, так как в сарай вошел Трэверс во главе своей группы, которая обошла все дно карьера по периметру.
– И что вы здесь разыскали? – спросил суперинтендант, пытаясь восстановить дыхание после быстрой ходьбы.
– Пока сложно сказать, сэр, – ответил Том.
Люси отошла к задней стене, взяла перочинный ножик со сломанным лезвием и отогнула кусок ржавого металла, который был вырезан из стены. Под ним оказался крохотный золотой предмет. Он лежал на полу около унитаза, и сержант наклонилась, чтобы поднять его.
– Взгляните на это, сэр, – позвала она Билла.
Он подошел, протянув руку. Мисс Блэк положила предмет на его открытую ладонь – маленькую подвеску в форме пингвина.
– Может быть, она принадлежит Кейт Маклафлин? – предположила сержант. – Похоже, это часть того же самого браслета, на котором висел медальон – тот, что нашли на заднем сиденье машины Билли Куина.
– Нам срочно нужны эксперты-криминалисты, – заметил Трэверс, выпроваживая всех из сарая и доставая мобильный телефон.
Глава 24
Тони Кларк наконец спустился по крутой тропинке и приступил к осмотру сарая. Поисковые группы продолжили свое движение через лес. Воздух становился все холоднее и холоднее. Даже в полдень бледное зимнее солнце висело очень низко, еле-еле приподнявшись над верхушками деревьев.
В конце концов тропинка, по которой они шли, вывела их на опушку, но не в верхней части леса, а в его восточном секторе. Эта тропинка становилась все шире – было видно, что ею пользуются владельцы собак, чтобы выгулять своих питомцев под деревьями. Снег на ней был хорошо утоптан.
Они вышли из леса и остановились у небольших ворот. Люси с удивлением обнаружила, что они стоят на ее улице.
– Я живу совсем недалеко отсюда, – сказала девушка Флемингу, указывая на свой дом.
– Ну что ж, тогда вам придется напоить всех нас чаем, – пошутил инспектор.
– С удовольствием, если вы уже позаботились о бисквитах, – парировала девушка.
В этот момент раздался звонок ее мобильного телефона. Она посмотрела на экран и прочитала: «Полицейский участок на Стрэнд-роуд».
Когда она ответила, дежурный сержант коротко сообщил, что ей несколько раз звонили. Особенно настойчивым был Чарльз Грэм, директор компании «Кларедон Шёртс»[26]. Он утверждал, что ему надо срочно переговорить с Люси, так как он знает, кто такая Элис – ее мать работает у него.
Компания располагалась в индустриальном комплексе на Бункрана-роуд: через задние окна ее офиса были видны здания местной школы, построенные из красного кирпича. Через них мисс Блэк могла наблюдать за учениками, которые гоняли мяч на спортивной площадке, постоянно поскальзываясь и падая в снег. Они ожидали, когда начнется следующий урок.
Чарльз Грэм сидел напротив Люси, положив руки на стол и переплетя толстые пальцы.
– Я увидел это в утренней программе, – объяснил он. – Я имею в виду фотографию девочки.
– Понятно, – ответила сержант, с нетерпением ожидая, когда же он перейдет к сути вопроса. Она приехала одна – Флеминг остался в лесу с экспертами, которые тщательно осматривали сарай.
– Кажется, я видел эту девочку раньше. – Мужчина облизал сухие губы и расправил лист бумаги, который лежал перед ним на столе.
– Ее мать сейчас здесь? – спросила мисс Блэк, ерзая на стуле.
– Мы нашли ее через агентство. Она начала работать у нас совсем недавно, – продолжил Грэм так, как будто Люси его ни о чем не спрашивала. – Именно поэтому я был не совсем уверен. Но когда я увидел фотографию, то понял, что где-то уже видел этого ребенка. – Он подчеркнул сказанное, покачав своим толстым пальцем перед глазами девушки.
– Ее мать здесь? – повторила сержант свой вопрос.
– Нет. Она в отпуске. Дело в том, что этот отпуск она запланировала еще до того, как пришла к нам на работу. Но я покажу вам ее рабочее место.
Чарльз провел сержанта по узкому коридору в помещение, организованное по принципу открытого пространства. Шесть рабочих мест были разделены свободно стоящими серыми секциями. Несколько мест были заняты. На фоне стука компьютерных клавиш были слышны приглушенные телефонные разговоры.
– А где вы шьете ваши рубашки? – поинтересовалась Люси. Когда-то Дерри был широко известен своими рубашками, но за последние годы многие фабрики позакрывались одна за другой.
– В Индии, – ответил Грэм. – Здесь у нас просто логистический центр. Все производство давно выведено за границу… Ну, вот мы и пришли.
Он завернул за последнюю разделительную секцию. Там стоял стол с компьютером и несколькими шариковыми ручками, аккуратно разложенными на столе. На одном краю стоял пластиковый лоток с листами бумаги, покрытыми цифрами, а на мягкой поверхности разделительной секции были прикреплены несколько открыток и карикатур.
В центре была фотография женщины с ребенком.
Женщина была пухлой, с состарившимся лицом и грязно-белыми волосами, туго зачесанными назад. Ребенок рядом с ней улыбался в объектив камеры, прижавшись щекой к щеке матери. Не было никаких сомнений, что девочкой, изображенной на фотографии, была Элис.
По дороге к машине Люси прочитала информацию, которую подготовил для нее Грэм. Женщину, работавшую у него, звали Мелани Кент, и она жила на Черчвью в Страбане[27], в добрых двадцати милях от Дерри. Конечно, Элис находилась в ужасном состоянии, когда Люси обнаружила ее, но вероятность, что перед этим она прошла босиком по снегу двадцать миль, была крайне мала.
Подъехав к светофору в конце Спенсер-роуд, сержант повернула направо, в сторону Прехена, миновала его и двинулась дальше, по Виктория-роуд, в сторону Страбана. Девушка плохо знала город и, конечно, не смогла бы сама найти Черчвью. Ей пришлось позвонить в Мэйдаун и попросить соединить ее с полицейским участком в Страбане.
У дежурного сержанта был молодой голос, и говорил он с деревенским акцентом. Блэк объяснила ему ситуацию и сказала, что у нее есть домашний адрес матери Элис в Страбане. Дежурный уже слышал об этом случае и видел и пресс-релизы, и пресс-конференцию по телевизору.
Он обещал, что местный полицейский инспектор встретит ее на окружной дороге около Жестянок[28].
– А откуда я узнаю, где эти ваши Жестянки? – засомневалась девушка.