Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Современные любовные романы » Измена. Второй шанс на любовь (СИ) - Мелихова Юлия

Измена. Второй шанс на любовь (СИ) - Мелихова Юлия

Читать онлайн Измена. Второй шанс на любовь (СИ) - Мелихова Юлия

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 39
Перейти на страницу:

Глава 41

Рано утром просыпаюсь как от толчка. Мой биологический ритм сам настроился на подъём без будильника. По приезде сюда я решила заниматься бегом по утрам. И вот, одевшись в лосины и топик, выхожу из квартиры. В бодром расположении сбегаю пару пролётов вниз и слышу какие-то посторонние звуки. Останавливаюсь, прислушиваюсь. Так как час еще ранний, на улице можно встретить только собачников да немного спешащих ранних работяг, а уж в подъезде- всегда тишина. То сейчас слышу странный писк, очень тихий. Оглядываюсь и в темном углу под лестницей замечаю маленькую коробочку. Подхожу. Звук из нее. Открываю картонные половинки и обнаруживаю малюсенький комочек. Да это котенок! Совсем крошечный, только глазки открыл. Лежит и жалобно пищит. Что за люди, бросили кроху в подъезде!

— Ты ж мой малышочек, ты ж мой крохотулечка. — достаю котейку из коробочки. Дрожит, пищит жалобно. Как можно таких малышей выкидывать?

Поднимаюсь в квартиру. Сегодня бегать я не буду. Хватаю кошелек и ключи от миника. Заворачиваю крошечку в полотенце. И выхожу из дома.

По пути с работы до дома я видела круглосуточную ветеринарную клинику. И через пятнадцать минут паркуюсь возле нее. Захожу. Сейчас раннее утро и, казалось бы, все спать должны, но, кроме меня, в очереди сидит парень с собакой скулящей. Узнаю, что на приеме кошка в родах. И что скоро должны уже закончить. Через минут тридцать собака с хозяином уже на осмотре.

Вопящий комочек пригрелся у меня на руках. Но еще всё равно жалобно попискивает.

Спустя еще минут тридцать моего найденыша осматривают. Это мальчик. Возрастом не более трех — четырех недель. Истощённый и замёрзший, голодный, грязный.

— Ваш питомец относительно здоров, но требует ухода и внимания. — произносит ветврач.

А я в растерянности стою с комочком в руках. Мой питомец? Что мне с ним делать?

— Вы собираетесь его забрать себе? Я правильно вас понял? — киваю в ответ без слов.

И в итоге через час, очень сильно опоздав на работу, получаю нагоняй от руководства за свой внешний вид и опоздание естественно. Да, сегодня я совсем не та пчелка с идеальной укладкой и мейком. Мои джинсы и блузка не соответствуют дресс-коду. Лоферы — это не каблук. На голове гнездо. На лице, кроме увлажняющего крема, больше нет ничего.

Зато дома меня ждет чистый котик. Оказывается, у него красивая рыжая шерстка. А к чему рыжие коты в доме? К счастью. Поэтому ждет меня дома Счастливчик. Ему куплены и лоток, и миска, и лежанка, и куча кормов для его возраста.

Поэтому пусть грымза хоть обгавкается на меня. Она со своим пышным задом точно доки по этажам носить не станет.

Приступаю к работе как электровеник. Порхаю между кабинетами с килограммами макулатуры. В обед успеваю только глоток кофейной бурды в себя влить.

Весь офис сегодня на ушах, приезжает делегация инвесторов. Все одеты как с иголочки, одна я, стыд и срам компании. Поэтому стараюсь на этаже руководства не отсвечивать лишний раз.

Приземляюсь с папками в бухгалтерии, в животе урчит от голода, завтрак был пропущен, как и обед. И только решаюсь на перекус конфетами, как телефон разражается голосовым сообщением от грымзы: «Виктория, срочно поднимитесь в приемную главного». Отложив сладости, несусь на другой этаж.

Такого эпического завершения трудового дня я представить себе не могла.

Глава 42

Захожу в приёмную главного, для чего я тут понадобилась непонятно. Мои функции далеки от работы с руководством. Мой максимум документы помощнику принести.

— Вика, у нас форс- мажор. Скажи, ты хорошо владеешь английским? — секретарь генерального меня вопросами заваливает.

— Эм, да владею хорошо.

— Отлично, у нас переводчик заболел, а через полчаса делегация из Москвы прибывает, там есть англичане. Наш босс не очень с их языком дружит.

— Хм, а как же гры… Тамара Евгеньевна?

— Ты смеёшься? Её уровень — это техническая документация. Сколько говорила, что нужно в штат переводчика взять. — сокрушается Верочка. И только сейчас начинает по мне глазами бегать. — Вика, а ты почему не по дресс-коду? Джинсы и лоферы? Ты штраф хочешь?

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Вера, я сегодня тоже в форс — мажоре. Поэтому вот так. Да и не думала я, что делегация со мной встретится. Где я и где они, глаза от пола к потолку поднимаю, изображая уровни обитания в данной офисной иерархии.

— Так, Вик… — задумчиво постукивает пальцем по столу. — Мы сейчас тебя немного примарафетим, не особо, конечно, получится, но все же лучше, чем то, что имеем. Пойдём. — встаёт и ведёт меня в отдельное помещение у приёмной.

— Тут у меня в шкафчике есть запасная одежда. Подберем что-то более-менее на тебя. Какой размер носишь? — копошась в шкафу, интересуется Верочка.

— XS, ношу.

— Так, у меня эсочка, а размер обуви? — вытаскивает вешалки с вещами.

— тридцать семь. — рапортую ответ

— Хм, с этим проблемочка будет, у меня тридцать восемь с половиной. — поглядывает на часы- Торопиться нужно.

Вера передает мне вешалки с нарядами. Юбка, брюки и пару блузок. Достает коробку с обувью.

— Вик, у меня тут обуви выбор невелик. Я к шпильке привыкла. — открывает коробку. — Вот туфли, каблук средний. Давай, программа «преображение».

Верочка снимает чехлы с вещей быстро. — А у тебя, что случилось. Слушай, это не ретроградный Меркурий? Или Юпитер где-то там в каком-то доме. Астролог из меня никакой. Но порой верится в это, как сегодня. — протягивает мне вешалку. — Раздевайся, что стоишь?

У меня стеснение отсутствует. Занимаясь танцами, мы переодевались в таких закаулках, порой и, просто прикрыв друг друга кофтой.

Пара мгновений и я одета в предоставленные брюки и блузку. Вера меня осматривает, хмурится.

— Мда, я так надеялась, что брюки тебе хорошо будут. Они же еще фасона укорочённого, семь восьмых.

Поворачиваюсь к зеркалу в шкафу и сдержать смех просто не в силе. Хохочу сильно. Помощница за мной волну подхватывает.

— Вер, я в этих брюках, как Филиппок, осталось верёвкой подпоясаться и готово!

— Ты вся маленькая такая. Снимай. — и юбку мне протягивает.

Минут через двадцать пять мы выходим из подсобки. Смеялись мы много, конечно, может это совокупность реакций на стресс.

Рассматриваю себя в отполированной поверхности двери. Юбка висит, туфли, если встать боком, на ноге болтаются слегка. Волосы я водой пригладила. Чуть щеки руками пощипала. Без тонального крема кожа лица слегка неровного тона, мешки под глазами виднеются. Но в целом, пойдет.

— Вика, скоро делегация пройдет в малый зал для конференций. Твоя задача внимательно слушать и переводить с русского на английский и обратно. Все — все, если что непонятно, лучше уточни у собеседника. Ну что, пошли? — я киваю, и мы направляемся в зал переговоров.

Пока что в большом, просторном помещении, кроме нас с Верой, нет никого. Она суетится, раскладывает какие-то буклеты, проверяет наличие канцелярии, воды. Просматривает все ли есть для кофе-брейка.

А я что-то нервничать начинаю. Опыта в ведении живых деловых переговоров у меня нет. Переживаю о том, вдруг какие-то технические термины мне незнакомы будут. Загоняюсь насчёт своего внешнего вида естественно. Юбка большевата, из туфель бы не выпрыгнуть.

Потом мы с Верой выходим встречать гостей. Выстраиваемся возле двери. Пиликает лифтовый звоночек и появляются несколько мужских фигур.

— Здание офиса тоже было построено нашей фирмой. Строго в срок и согласно всем нормативам. — выдает генеральный. — А вот и наши помощницы. — подходя к нам, произносит он.

— Добрый день господа. — это уже Вера голос подает.

А мне то что делать? Нужно ли эти церемониалы переводить или только то, что касается непосредственно работы в зале? Начинаю переводить все сказанное и Верой и генеральным. Не особо рассматривая делегацию. Нервничаю сильно.

Гостей всего пять человек плюс генеральный наш. В процессе понимаю что иностранцев всего двое. И из их слов улавливаю, что кого-то еще не хватает.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 39
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Измена. Второй шанс на любовь (СИ) - Мелихова Юлия.
Комментарии