15-я книга. Школа архангелов - Алекс Карр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К одному из таких уютных гротов, самому большому, расположенному напротив миниатюрного озера с островком посередине, их и привёл метрдотель. В гроте суетилась дюжина плечистых официантов в белых смокингах, в которых опытный человек легко мог угадать профессиональных солдат-наёмников если и того не того хуже, – профессиональных киллеров, которые весьма неплохо косили под официантов. Бенджамен подвёл Ласковую Иури к полукреслу стоявшему у стены грота, а сам поторопился занять место напротив неё, чтобы закрыть её в случае чего от выстрелов своей широкой спиной, но Гар, похлопав его по плечу, легко поднял парня вместе с креслом и пересадил немного подальше, а сам занял место напротив своей возлюбленной.
Девушки сели рядом со своей госпожой и тотчас принялись делиться своими впечатлениями, незаметно ощупывая столешницу. Стол в гроте стоял весьма капитальный, прямоугольный, семи метров в длину и двух с половиной в ширину. Его столешница была изготовлена из натурального фиолетового нефрита оправленного бронзой и имела в толщину вместе со сталопластовым основанием не менее пятнадцати сантиметров, так что могла на какое-то время стать хорошим укрытием от огня противника, если тот обойдётся одними бластерами и не пустит в ход немедленно тяжелые энергопульсаторы. Стинко так же остался вполне доволен столом, хотя ему и не нравилось, что вход в грот был слишком широким и единственной защитой была одна лишь плотная штора из цветущих лиан.
Самым вызывающим образом повёл себя Аригата. Он первым вошел в грот и чуть ли не обнюхал официантов, хлопотавших возле здоровенного хромированного мармита. Затем, пристально осмотрев окрестности, он воткнул древко своего копья в большое кашпо с цветами и сел на стул, стоящий возле входа, вполоборота, чтобы было удобнее следить за обстановкой снаружи. Обед его интересовал в самую последнюю очередь.
Как только все расселись за столом, официанты извлекли из недр мармита огромное блюдо-антиграв кованного серебра и оно, перелетев по воздуху, само водрузилось в центре стола, на который так и не было постелено скатерти. Оленья туша, фаршированная фазанами и кабаньей печёнкой, источала дивные ароматы, но отнюдь не с оленя по-королевски начинался этот охотничий обед. Официанты принялись обносить гостей блюдами с рябчиками, запечёнными в духовке с грибами, лесными орехами и кабаньими языками. Самурай тотчас вскочил на ноги и над столом мелькнуло его копьё. Стремительным движением он срезал с рябчика, поданного Ласковой Иури, кусочек мяса, поднёс острие копья к губам официанта и свирепо прорычал вполголоса:
– Ешь.
Официант, взявшись за кончик копья, послушно съел дичь, а Стинко, выпустив из руки небольшой приборчик, который тотчас застрекотал и принялся описывать круги над столом, добродушно приструнил его:
– Лорд Аригата, извини, но мы не на Киото времён твоей молодости. В галактике не принято травить людей в ресторанах, но на всякий случай я поручил заботу о здоровье госпожи Ламишада вот этому электронному детектору. Если он учует хотя бы намёк на какой-нибудь яд, то моментально подаст нам сигнал. Так что успокойся, старина.
Аригата с невозмутимым видом сел за стол и обед, наконец, начался. Официанты обнесли гостей прекрасным ксинантским вином и все дружно впились в дичь острыми зубами. Рябчики действительно оказались просто превосходными и быстро исчезли в голодных желудках команды Стингерта Бартона. Ласковая Иури весь день держала их на одном только пиве и теперь с наслаждением смотрела на то, как её друзья уплетают рябчиков. Как только с этим блюдом было покончено, один из официантов вооружился виброножом на длинной ручке и нацелился было нарезать им оленью тушу, но лорд Аригата и здесь не дал ему проявить инициативы. Выхватив из ножен самый длинный из своих мечей, он в каких-то три секунды порубил оленя на ровные ломтики толщиной в три сантиметра каждый, не тронув при этом окороков. Так что официантам осталось лишь переложить мясо на серебряные блюда.
Юм обошелся без помощи официанта, стянув себе здоровенный олений окорок. Вооружившись охотничьим кинжалом, он принялся за оленину не обращая внимания на то, что происходило вокруг стола. А в этот момент, судя по всему, как раз и следовало ожидать нападения. Официанты подав гостям оленину, быстро ретировались из грота. Как только они убрались прочь, в грот вошла та самая девушка с корзиной фиалок, с которой Ласковая Иури встретилась в дамской комнате. Она, явно, была чем-то напугана, но, тем не менее, всё-таки подошла к столу. Протягивая букет Гару Салри, девушка сказала:
– Господа, купите своим дамам цветы. Это настоящие ксинантские фиалки, каких вы не найдёте на Бидрупе больше нигде.
Лорд Аригата по-кошачьи ловко встал, бесшумно подобрался к девушке и встал справа от неё. Лицо древнего самурая оставалось невозмутимым, но глаза сузились и выдавали его настороженность и беспокойство, хотя во всём отеле "Ксинант Плаза" было не найти существа более безобидного и невинного, чем эта торговка фиалками. Однако, старый вояка волновался не зря. В тот момент, когда Гар уже был готов взять довольно-таки большой букет из рук девушки, она громко вскрикнула от боли:
– Ай, жжется!
Реакция лорда Аригаты была мгновенной. Со свистом выхватив из ножен свой меч, он ударом снизу отрубил девушки кисть правой руки и затем, нанеся мечом второй удар, словно лаптой, отбил её вместе с букетом фиалок наружу, далеко за пределы грота. Уже над озером букет фиалок вспыхнул ослепительно ярким пламенем, но это не застало команду Стинко Бартона врасплох. Гар Салри и Энджел мигом опрокинули стол, поставив его между нападающими и девушками, после чего Гар, схватив за шиворот Бена Кёрби, взвился вверх вместе с ним. Энджел развернулся, чтобы помочь лорду Аригате спрятаться в этом импровизированном укрытии вместе с девушкой-торговкой, но лишь увидел пролетающие над своей головой стройные девичьи ноги и развевающееся кимоно самурая.
Энджел перепрыгнул через стол последним и первое, что он увидел, была сосредоточенная физиономия Юма, который, держа оленью ногу обеими руками, быстро откусывал мясо огромными кусками. Посуда ещё не успела толком попадать на пол, как всё вокруг озарилось бело-голубой вспышкой пламени. Лианы, закрывавшие вход в грот, тотчас вспыхнули и обратились в пепел. Послышалось громкое шипение и свист пара. То, что пирофоровая граната угодила в озеро, предотвратило куда более сильные разрушения. Отряд киллеров, собравшихся в парке, был готов к этой вспышке, все они успели попрятаться и как только пламя погасло, немедленно открыли по гроту огонь из тяжелых ручных бластеров. Правда, стреляли они по площадям и потому не смогли сразу же прожечь каменную столешницу стола.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});