Эдип в Колоне - Софокл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
52
…Эреба Мрак изначальный… – Ср. Гес. Теог. 116; по космогонии, излагаемой в аристофановских «Птицах» и восходящей к орфическим представлениям, в начале мироздания лежали четыре стихии: Хаос, Ночь, черный Эреб (царство мертвых) и обширный Тартар (693).
53
Не отдавайте в поруганье… – Автореминисценция сюжета «Антигоны» Софокла. Ср. 1435 сл.
54
Там над обрывом… – В оригинале точнее: «приди, даже если ты свершаешь жертву…» Имеется в виду священная роща и храм Посидона в Колоне (Павс. I, 30, 4).
55
…от сынов дракона. – Фиванцев, которые являются потомками спартов, выросших из посеянных Кадмом зубов убитого им дракона.
56
Гермес-вожатый – проводник душ умерших в загробном царстве; в этом качестве его звали психопомп. См. А. 832.
57
Несчетных мук… – Ркп. текст испорчен. Перевод приблизительный.
58
Необоримый зверь… – Страж подземного царства пес Кербер.
59
Земли и Эреба Суровая дщерь. – Смерть, хотя подобная генеалогия больше нигде не засвидетельствована.
60
Вытянул у бога… – Перевод Зелинского исправлен по конъектуре λελογχότα принятой многими издателями, в том числе Даном и Доу. См. «Ф. Ф. Зелинский переводчик Софокла», с. 536.
61
…медными устоями… – Т. е. уходит в самую глубину Тартара. Ср. Ил. VIII, 13-15; Гес. Теог. 811—813.
62
Близ Полой Чаши… – Судя по всему, углубление в скале, в котором спрятали свой договор о дружбе Фесей и царь лапифов Пирифой; Фесей согласился сопровождать Пирифоя в походе за Персефоной в подземное царство.
63
Скалы Фориковой, дуплистой груши И каменной могилы… – Колонские святыни, ближе нам неизвестные.
64
Деметры-Хлои – «Зеленеющей», т. е. покровительницы молодой листвы и начала всякой растительности. В Афинах было святилище, в котором Деметра-Хлоя почиталась вместе с Землей – Детокормилицей (Павс. I, 22, 3).
65
Волосы внезапно… поднялись. – Симптом страха, известный еще из гомеровского эпоса: Ил. XXIV, 359.
66
Не ропща… – Стих испорчен, и καλῶς, переведенное Зелинским «не ропща», скорее всего, лишнее.
67
Несчастный старец… – Перевод Зелинского по не имеющему смысла ркп. οὐδὲ γέρων. Более вероятный смысл этого стиха «даже находясь под землей (в Ахеронте)». Первое чтение, предложенное Векляйном, принимает Джебб; второе предлагает Доу.
68
О родная… – В партии Исмены, как это видно из сравнения со строфой, в ркп. пропуск. Разные издатели, однако, постулируют его в различных местах: одни – посередине сохранившегося текста, другие – после него. Из перевода Зелинского изъят один стих в соответствии с первым предположением.
69
Там и мне бы… – После этого стиха в ркп. потерян обмен краткими репликами между Исменой и Антигоной, переведенный здесь по дополнению Виламовица.
Перевод Шервинского
1
Дочери земли и мрака – Эринии, богини мщения. В Афинах был учрежден их культ, а сами Эринии получили название Евменид («милостивых»). Об учреждении этого культа см. трагедию Эсхила «Евмениды».
2
Медный Порог. – См. ст. 1637. Так назывался каменистый кряж перед входом в пещеру, считавшуюся входом в преисподнюю.
3
…к Фебу и ко мне… – О былой вражде между Аполлоном и Эриниями-Евменидами см. трагедию Эсхила «Евмениды».
Вражда между Фебом и Эриниями – символ борьбы между гибнущим материнским и возникающим в героическую эпоху отцовским правом. Феб – представитель отцовского права, Эринии – материнского.
4
…Врагов вина… – Ср. ст. 147—151 и 465. Эриниям приносили в жертву чистую или смешанную с медом воду, но не вино.
5
На этнейском муле – то есть на сицилийском. Сицилия, где находится гора Этна, славилась своими мулами и лошадьми.
6
Фессалийская шляпа – широкополая шляпа с низкой тульей, которую носили пастухи и путешественники.
7
Кадмейцы – фивяне
8
Град Кадма – Фивы, названные так по основателю их Кадму. В ст. 435 Фивы названы Кадмегй.
9
Водой и медом… – См. коммент. к ст. 100.
10
Благосклонные – то есть Евмениды.
11
…я, как и ты, в чужом дому воспитан… – Согласно сказанию, Тесей был воспитан у своего деда по матери в аргосском городе Трезене. Подобно Гераклу, Тесей совершил много подвигов, из которых самый значительный – убийство критского чудовища с головою быка и туловищем человека, Минотавра, благодаря чему Тесей избавил Афины от дани, которую они должны были платить царю острова Крита, посылая на съедение Минотавру афинских девушек и юношей.
12
Нарцисс и шафран были посвящены богиням Деметре и Персефоне.
13
Кефмс – важнейшая река Аттики.
14
Страна двоегрудая. – То есть с двумя холмами.
15
…на острове на Пелоповом … У дорян… – Здесь Софокл нарушает традицию греческих сказаний, согласно которым Пелопоннес был занят дорянами после Троянской войны, тогда как Эдип жил до нее. Это скорее всего сознательный анахронизм, так как в дальнейших стихах этой строфы можно видеть (как указывает античный комментатор) намек на набег спартанского (дорийского) царя Архидама II, вторгшегося в Аттику в начале Пелопоннесской войны (431 г. до н. э.); Архидам не решился тронуть маслин – деревьев, посвященных Афине.
16
Ареопаг – древнейшее афинское судилище и политический совет, учреждение которого приписывали Афине.
17
…На берегу… пифийском… – То есть у берега Элевсинского залива, где находился храм Аполлона.
18
Богини-владычицы – Деметра и Персефона.
19
Евмолпиды – потомки мифического Евмолпа, жрецы Деметры, установившей, согласно мифу, свой особый культ, носивший название Элевсннских таинств, или мистерий. Центром этого культа был небольшой аттический город Элевсин.
20
Эатская вершина – по-видимому, между Афинами и Элевсином
21
Тесеевы ратники – афиняне (по имени Тесея).
22
Четыре первых стиха антистрофы воспроизводят очень распространенное древнее изречение, подвергнутое впоследствии Эпикуром резкому осуждению: «Но еще хуже тот, кто говорит, что хорошо не родиться, а родившись, как можно скорее пройти ворота Аида» (Письмо к Менекею, 126. – См.: Лукреций. О природе вещей, т. II. М., Изд-во АН СССР, 1947, с. 593).
23
Апийцы – пелопоннесцы (по имени мифического царя Апия).
24
Партенопей – от греческого слова «партена» – дева.
25
Драконовы потомки – фиванцы, предки которых, по мифу, выросли из посеянных Кадмом зубов убитого им дракона.
26
Богиня, очам недоступная – Персефона, жена Аида, или Айдонея.
27
К подземным равнинам стигийским. – То есть к подземной реке Стиксу.
28
Зверь чудовищный – адский пес Кербер.
29
Мрака дочь и Земли – Смерть.
30
Перифой и Тесей задумали похитить Персефону, но были захвачены Аидом. Тесей (а по некоторым сказаниям и Перифой) был освобожден Гераклом.