Спайдервик. Хроники - Холли Блэк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ой! — Джаред вскрикнул от удивления.
— Правильно. Это странно. Пойдемте отсюда, — сказала Мэллори.
Но стоило ребятам повернуться, как деревья сплелись между собой ветвями и превратились в живую изгородь, которая при всем желании не дала бы им пройти.
— О черт, — вздохнула Мэллори.
Глава 6
В которой предсказание Фуки сбылось в отношении Джареда
Вдруг ветви раздвинулись и из-за деревьев выступили три существа — ростом чуть выше Мэллори, со смуглой от солнечного загара кожей и веснушчатыми лицами. Первой шла женщина с зелеными глазами и в зеленой накидке на плечах. Ее длинные волосы украшали блестящие зеленые листья. Вторым был мужчина с маленькими рожками надо лбом. Его кожа отливала зеленым. Он опирался на сучковатый посох с искривленным концом. У третьего эльфа в густые рыжие локоны были вплетены красные ягоды, а над углами торчали два огромных «крыла» от семени ясеня. Кожа этого эльфа была коричневой, с красными пятнышками у горла.
— Это эльфы? — спросил Саймон брата.
— Никто не ходил по этой тропе уже много лет, — сказала зеленоглазая женщина-эльф, высоко подняв голову, как будто она привыкла к тому, что ей все подчиняются. — Любой, кто ступает на нее, сбивается с пути. Но вы тут. Как это интересно!
— А все из-за травы, — шепнул Джаред Саймону.
— Наверное, он у них, — произнес рыжий эльф, обращаясь к своим спутникам. — Как еще они могли попасть сюда? Как они могли не сойти с тропы?
Он повернулся к детям:
— Я Лоренгорм. Мы могли бы договориться.
— О чем? — спросил Джаред, надеясь, что его голос не будет дрожать.
Эльфы оказались такими же красивыми, как он себе и представлял, но единственное, что мальчик читал в их глазах, — это странный голод, который нервировал его.
— Вам нужна свобода, — сказал «рогатый» эльф. Джаред вдруг понял, что на самом деле его рожки — это листья. — А нам — книга Артура.
— В каком смысле — свобода? — спросила Мэллори.
«Рогатый» эльф показал одной рукой на сплетенные деревья и недобро улыбнулся:
— Мы будем удерживать вас здесь, пока вы не устанете от нашего гостеприимства.
— Артур не отдал вам книгу, почему мы должны ее отдавать? — спросил Джаред. Он догадывался, что они могут ответить, и все же надеялся на лучшее.
Зеленоглазая женщина фыркнула.
— Мы давно поняли, что человеческая раса жестока. Когда-то люди были невежественны и не имели о нас правильного представления. А теперь мы сами будем скрывать от всех наше существование.
— Вы, люди, недостойны доверия, — поддержал ее Лоренгорм. — Вы загрязняете леса, — продолжал он и его глаза сверкали из-под нахмуренных бровей, — отравляете реки, охотитесь на грифонов в небе и змей в морях. Представляю, что вы способны натворить, если будете знать все наши слабости.
— Но мы никогда ничего подобного не делали! — воскликнул Саймон.
— Да нынче никто и не верит в волшебных существ, — вставил Джаред. И, вспомнив тетю Люсинду, добавил:
— По крайней мере, ни один нормальный человек.
Лоренгорм засмеялся жутковатым смехом.
— Не так-то много осталось волшебных существ, чтобы в них верить. Мы живем в очень немногих, пока что нетронутых человеком местах. А скоро и они исчезнут.
Зеленоглазая женщина повела рукой в сторону стены из ветвей:
— Давайте я вам покажу.
В том месте, куда она показала, ребята увидели маленькую полянку в окружении деревьев, стоявших на равном расстоянии одно от другого.
Полянку заполняли всевозможные волшебные создания. Их черные глаза сверкали, крылья шумно хлопали, рты двигались, но никто не выходил за пределы полянки.
Вдруг несколько ветвей раздвинулись и в образовавшемся проеме показалось одно существо. Оно было белое, размером с небольшого оленя. Его густая грива цвета слоновой кости свисала длинными спутанными прядями. Рог, торчавший в центре лба, закручивался к концу и выглядел довольно острым.
На лужайке все стихло. Даже шаги существа были бесшумны. Существо, задрав влажный нос, принюхалось. Ручным оно явно не выглядело.
Мэллори выступила ему навстречу и протянула руку.
— Мэллори, — предосгерегающе произнес Джаред. — Не надо…
Но девочка уже его не слышала. Она потрепала существо по шее, затем погладила его бок и запустила пальцы в гриву. Хотя животное стояло неподвижно, Джаред боялся даже вздохнуть.
Вдруг существо коснулось своим рогом лба Мэллори, и девочка закрыла глаза, а все ее тело начало дрожать.
— Мэл! — окликнул сестру Джаред.
Глаза Мэллори двигались под опущенными ресницами из стороны в сторону, как будто она спала и видела сон. Потом она опустилась на колени.
Джаред подбежал, чтобы оттащить ее. Саймон был всего в шаге от них. Но стоило Джареду коснуться сестры, как он сам оказался внутри ее видения — красочного и совершенно безмолвного.
Заросли кустарника. Мужчины верхом. Собаки с красными языками. Что-то белое мелькнуло сквозь ветки — и из чащи внезапно появляется единорог, с черными от грязи ногами. Стрелы вонзаются в белую плоть. Единорог падает в кучу листьев. Собаки рвут его зубами. Мужчина ножом отсекает рог у еще не умершего животного.
После этого картины в видении начали сменяться чаще и стали бессвязными.
Девушка в длинном, выцветшем платье. Охотники заставляют ее подманивать единорога к себе…
…Шальная стрела попадает в девушку. Она падает, обнимая единорога за шею. Обалежат без движения. Бледная рука на бледном боку животного…
…Сотни окровавленных рогов превращают в кубки для вина, а остатки толкут в порошок для колдовских зелий. Над кучами белых шкур, забрызганных кровью, вьются полчища черных мух…
Джаред встряхнулся, и видение исчезло, оставив неприятную тяжесть в желудке. К его удивлению, Мэллори плакала, и следы ее слез тонкими дорожками темнели на белой шерсти единорога.
Саймон неловко погладил животное.
Единорог наклонил голову, касаясь губами волос Мэллори.
— Ты ему нравишься, — сказал Саймон. В его голосе прозвучала некоторая досада — обычно животные предпочитали его.
— Я же девочка, — пожала плечами Мэллори.
— Мы знаем, что вы видели, — вмешался эльф с листьями на лбу. — Отдайте нам «Путеводитель». Он должен быть уничтожен.
— А как же гоблины? — спросил Джаред.
— А что гоблины? Гоблины любят ваш мир, — сказал Лоренгорм. — Ваши машины и яды — это рай для них.
— Однако вы спокойно использовали их для того, чтобы отобрать у нас книгу, — парировал Джаред.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});