В поисках камня - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Силк, ехавший впереди дозором, вернулся.
— Белгарат, — сказал он, — примерно в лиге от нас есть нечто такое, на что, по-моему, стоило бы взглянуть.
— Хорошо, — ответил Волк. — Обдумай то, что я говорил, Гарион. Мы еще вернемся к этому разговору. — И они с Силком галопом поскакали вперед.
Гарион раздумывал над словами старика. Более всего остального тревожила душу грандиозная ответственность, которая навалилась на него вместе с непрошеным талантом.
Жеребенок трусил за ним, то убегая за деревья, то возвращаясь. Его копытца часто-часто топотали по влажной земле. То и дело он останавливался и глядел на Гариона любящим, доверчивым взором.
— Перестань, — сказал ему Гарион.
Жеребенок унесся прочь.
Се'Недра пришпорила лошадь и догнала Гариона.
— О чем вы говорили с Белгаратом? — спросила она. Гарион пожал плечами.
— О многом.
Она тут же насупила брови. За несколько месяцев знакомства Гарион научился отлично различать эти мгновенные сигналы опасности. Ему было ясно, что принцесса нарывается на ссору, и с удивлявшей его самого проницательностью он угадывал причины её враждебности. То, что произошло в пещере, оказалось для неё тяжелым потрясением, а она этого не любила. Что еще хуже, принцесса несколько раз пыталась подольститься к жеребенку, явно желая единолично завладеть любовью малыша. Жеребенок же упрямо не замечал её; внимание его было так захвачено Гарионом, что он даже к матери шел, только если проголодается. Се'Недра не любила, чтобы её не замечали, даже больше, чем не любила потрясений. Гарион с огорчением осознал, как мало у него шансов избежать ссоры.
— Я, конечно, не желаю лезть в личную беседу, — сказала она с вызовом.
— Мы ни о чем личном не говорили. Мы говорили о чародействе и о том, как избежать нежелательных последствий. Я не хочу больше делать ошибки.
Она обдумала услышанное, ища скрытое оскорбление. Его кроткий ответ разозлил её еще сильнее.
— Я не верю в чародейство, — заявила она. В свете недавних событий это прозвучало полной нелепицей, и она поняла это, едва договорив. Брови её снова сошлись на переносице.
Гарион вздохнул.
— Ладно, — сказал он. — Ты хочешь ссориться из-за чего-нибудь определенного или мы просто будем ехать и орать друг на друга безо всякого повода?
— Орать? — Голос её стал выше на несколько октав. — Орать?
— Визжать, если тебе больше нравится, — сказал он по возможности обиднее. Раз уж ссора все равно неизбежна, он желал несколько раз поддеть её до того, как она перестанет что-либо слышать.
— ВИЗЖАТЬ?! — завизжала она.
Ссора продолжалась с четверть часа, пока не подъехали тетя Пол и Бэйрек и не растащили их, и, надо сказать, получилась так себе. Гарион был слишком занят своими мыслями, чтобы вкладывать подлинное чувство в оскорбления, которые бросал Се'Недре, а она — слишком раздражена, чтобы упреки её получались по обыкновению едкими. Под конец все вылилось в однообразную перебранку. "Испорченная девчонка" и "тупой мужлан" — бесконечным эхом отдавалось от близлежащих гор.
Вернулись господин Волк с Силком.
— Что за крик? — спросил Волк.
— Дети тешатся, — отвечала тетя Пол, выразительно глядя на Гариона.
— Где Хеттар? — спросил Силк.
— За нами, — ответил Бэйрек. Он обернулся к вьючным лошадям, но высокого олгара нигде не было видно. Бэйрек нахмурился. — Он только что был здесь. Может, он остановился, чтобы дать лошади отдохнуть или еще зачем-либо.
— Ничего не сказав? — возразил Силк. — На него не похоже. И не в его духе оставить вьючных лошадей без присмотра.
— Должно быть, у него была серьезная причина, — сказал Дерник.
— Поеду поищу его, — сказал Бэйрек.
— Нет, — ответил господин Волк. — Подожди несколько минут. Незачем нам разбредаться по всем горам. Если уж ехать назад, то всем вместе.
Они стали ждать.
Сосны вокруг жалобно шелестели и постанывали на ветру. Через несколько минут тетя Пол шумно выдохнула.
— Едет. — В голосе её звучали стальные нотки. — Он забавлялся.
Далеко на дороге появился Хеттар в черном кожаном одеянии. Он скакал легким галопом, чуб его развевался по ветру. Когда он приблизился, они услышали, что он насвистывает себе под нос простенький мотив.
— Что ты там делал? — осведомился Бэйрек.
— За нами ехали двое мергов, — сказал Хеттар так, словно этим все объяснялось
— Ты мог бы позвать меня с собой, — сказал Бэйрек с некоторой обидой.
Хеттар пожал плечами.
— Их было всего двое. Они ехали на олгарских лошадях, так что я счел это личным оскорблением.
— У тебя всегда находятся причины счесть оскорбление личным, когда дело касается мергов, — сурово сказала тетя Пол.
— Но ведь я все уладил, разве не так?
— Тебе не пришло в голову сообщить нам, куда ты едешь? — спросила она.
— Их было всего двое, — снова сказал Хеттар. — Я не собирался задерживаться надолго.
Она набрала в грудь воздуха, и глаза её опасно сверкнули.
— Ладно, Пол, — сказал ей господин Волк.
— Но…
— Ты его не исправишь, так и незачем себя распалять. Кроме того, дело действительно сделано. — И старик обернулся к Хеттару, не обращая внимания на яростный взгляд дочери. — Эти мерги были из тех, что ехали с Бриллом?
Хеттар покачал головой.
— Нет. Те мерги — уроженцы юга и ехали на мергских лошадях. Эти двое были с севера.
— Они заметно разнятся? — с любопытством спросил Мендореллен.
— Немного отличается оружие, кроме того, южане не такие высокие, и лица у них более плоские.
— Откуда же у них олгарские лошади? — спросил Гарион.
— Они — конокрады, — мрачно отвечал Хеттар. — Олгарские лошади высоко ценятся в Ктол Мергосе, и некоторые мерги завели обыкновение пробираться в Олгарию и угонять лошадей. Мы всячески стараемся отбить у них к этому охоту.
— Эти лошади выглядят неважно, — заметил Дерник, глядя на двух заморенных животных, которых Хеттар держал в поводу. — Они измучены долгой скачкой, и на боках у них следы бичей.
Хеттар мрачно кивнул.
— Еще один повод ненавидеть мергов.
— Ты их похоронил? — спросил Бэйрек.
— Нет. Оставил лежать, чтобы другие мерги, которые поедут следом, нашли. Может, это послужит им уроком.
— По некоторым признакам кое-кто из них здесь уже побывал, — сказал Силк. — Я нашел следы примерно десяти.
— Этого и следовало ожидать, — сказал Волк, поглаживая бороду. — Ктачик пустил в ход своих гролимов, а Тор Эргас, вероятно, приказал патрулировать все эти места. Уверен, что они попытаются нас остановить, и думаю, нам надо как можно быстрее двигаться к Долине. Добравшись до неё, мы сможем не беспокоиться больше из-за мергов.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});