Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Короткие любовные романы » Любовь - моя защита - Шери Уайтфезер

Любовь - моя защита - Шери Уайтфезер

Читать онлайн Любовь - моя защита - Шери Уайтфезер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 36
Перейти на страницу:

— Не хочешь ли войти? — спросила она. — Мы как раз собираемся завтракать.

Прежде чем он ответил, вмешался Брис:

— Позавтракаешь с нами, офицер Зак?

— Конечно. Но надо говорить: «инспектор Зак».

Вчетвером они вошли на кухню, с двухлетним Тимми, все еще цепляющимся за Натали и исподтишка поглядывающим на Зака. Пробуя не обращать внимания на кружева лифчика, Зак подергал Тимми за ногу и получил в ответ вопль, означавший «оставь меня в покое!».

— Он тоскует без мамы, — сказала она.

— И ты заменяешь ее лучше всех? — Разумеется, он не обвинял мальчика. Натали сама производила впечатление утомленного и раздраженного ребенка. Как получилось, что именно ты сидишь с детьми?

— Их няня слегла с гриппом, а у Карлы была договоренность о встрече, которую она не смогла отменить.

— Мой брат не отпускает Натали, — сказал Брис, вмешиваясь в беседу взрослых. — Он кричит, если она пробует уложить его. Очень громко кричит. И не хочет засыпать.

— Сколько времени он у тебя на руках? — спросил Зак.

Она посмотрела на часы в микроволновке.

— Почти три часа.

Проклятье. Неудивительно, что она выглядела такой утомленной. У нее уже, наверное, заболели руки.

— Может быть, я смогу чем-нибудь помочь?

Никогда он не был экспертом по малышам, но хотел попробовать. Он осмотрелся вокруг, ища, чем бы развлечь мальчика, нашел бумажную тарелку и начал игру в «ку-ку».

При этом он строил всякие смешные рожицы, которые только мог придумать.

Тимми поначалу мрачно изучал его. Но после нескольких взмахов тарелкой начал хохотать.

— С тобой весело.

Зак пощекотал ребенку живот, и Тимми снова расхохотался. Натали тоже засмеялась, и Заку очень захотелось обнять ее.

Вместо этого он потянулся к Тимми Двухлетний малыш вцепился в платье Натали, словно моряк, цепляющийся за мачту в ожидании шторма.

Зак виновато наблюдал, как она укачивает малыша, и видел, как напряжены ее руки.

— Возможно, мы сможем потанцевать. Все четверо. Потом мы поменяем партнеров. — Он посмотрел на старшего мальчика, надеясь на поддержку этого маленького марсианина. Тебе нравится эта идея?

— Да! — согласился Брис, и Зак подхватил его в воздух, готовый к следующей стадии.

— Как ты? — спросил он Натали.

— Я играю, — сказала она.

— Тогда давайте танцевать.

Зак подвинулся и образовал круг, балансируя Брисом в одной руке и второй обнимая Натали. Она посмотрела ему в глаза, улыбнулась, и его сердце замерло.

— Готовы? — Он запел и начал качать всех под гудящий ритм, затем ускорил темп, вращая своих партнеров, будто на карусели. Брис присоединился, напевая песню, выученную в детском саду, а Тимми подпевал всем и хихикал.

Они без помехи поменяли детей. Прежде чем Тимми заметил, кто его держит, Зак изобразил шумный «пфф!», дуя в его пухлую маленькую ручку.

Где-то в глубине сознания он отметил, как пахнут духи Натали. Это была рискованная комбинация, подумал он. Красивая женщина и два здоровых счастливых ребенка.

Она прошептала ему на ухо «Спасибо» и закончила танец, поставив старшего ребенка на ноги. Зак держал Тимми в руках, проводя щекой по волосам мальчика, спрашивая себя, как же случилось, что отцовство обошло его.

Натали приготовила завтрак и раздала бутерброды с арахисовым маслом, консервированными грушами и крекерами.

— Это мы принесли с собой, — сказал Брис, указывая на арахисовое масло. — Это наши любимые бутерброды.

Зак не стал сажать Тимми в его высокое креслице, а, устроив у себя на коленях, стал подбрасывать удовлетворенного мальчика, изображая лошадку.

Зак не ел бутербродов с арахисовым маслом и желе с тех пор, как был ребенком. Он откусил кусок, пожевал и почувствовал, что хлеб прилип к небу.

— Вкус тот же самый. Как у тех, какие обычно делала моя мама.

— Тебе понравились?

— Да.

Они улыбались друг другу, и он хотел, чтобы она не была той женщиной, которая испортила его карьеру, которая вдохновила его нарушить каждое из правил, которые он поклялся выполнять.

Тимми маленькой ручонкой схватил крекер с тарелки Зака, и тот остановил мальчика, чтобы он не запихал его в свой ротик.

— Погоди, приятель. — Он взял бутерброд, который Натали приготовила для двухлетнего Тимми. Попробуй сначала этот. Он сделан специально для тебя.

Тимми взял бутерброд, набил им свои щечки и стал похож на бурундучка. Скоро его руки стали липкими и сладкими. Кусочки бутербродов падали на рубашку.

Натали подняла голову.

— Надо было надеть на него нагрудник. — Когда мальчик хлопнул руками и кусочки наполовину прожеванного хлеба разлетелись во все стороны, она вскочила со стула. — О, Тимми, мой сладенький!

Что ты делаешь?

Она взяла ребенка, и Зак с облегчением вздохнул. Может быть, и неплохо, что отцовство прошло мимо него.

Буквально через мгновенье малыш уже сидел в своем высоком креслице. У него уже были вымыты лицо и руки, надет нагрудник с картинкой из мультика. Усевшись, Тимми снова начал хлопать ручками. Брис тоже захотел, чтобы на него обратили внимание, и поэтому пролил молоко.

Зак и Натали посмотрели друг на друга. Он не был уверен, кто из них засмеялся первым. Брис тоже засмеялся, а Тимми просто зашелся в радостном визге.

Наконец Натали принялась вытирать разлитое молоко. Зак встал на колени, чтобы помочь ей, подхватывая салфетками капли, все еще падающие со стола. Брис размахивал ногой, время от времени попадая Заку по голове.

Глаза Натали сияли. Заку неожиданно захотелось, чтобы этот день никогда не кончился, чтобы никогда не надо было расставаться с Натали. Он хотел оставить себе еще несколько воспоминаний, продлить их дружбу еще немного.

— Пообедай со мной сегодня вечером, — тихо предложил он. — Позволь мне пригласить тебя.

Все еще вытирая пролитое молоко, она ухватила ногу Бриса прежде, чем он снова успел стукнуть Зака, и, застенчиво улыбнувшись, приняла его приглашение.

Напрасно Натали пыталась убедить себя в том, что это было не свидание — романтическая обстановка не могла обмануть ее чувства. Ресторан находился над озером, и отражение луны танцевало на воде. Зак сидел напротив нее за столиком, расположенным в отдельной и очень удобной деревянной кабинке, украшенной свечами и розой на длинном стебле.

— Ты прекрасно выглядишь, — сказал он.

— Спасибо. — Она надела облегающее красное платье и туфли на шпильках. — Ты тоже хорошо выглядишь.

От улыбки Зака ночь стала словно теплее, и мягкие тени легли на его лицо.

Он взял вино, а Натали попробовала закуску: баклажан с хрустящим тостом из чесночного хлеба и грибы, фаршированные лобстером и крабом. Она не могла вспомнить, когда в последний раз обедала в тихом ресторане.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 36
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Любовь - моя защита - Шери Уайтфезер.
Комментарии