Первое правило волшебника - Терри Гудкайнд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ричард окликнул Зедда, но тот не отозвался. Юноша улыбнулся.
— Держу пари, я знаю, где его искать. Он за домом, на Облачном Камне, изучает новые облака.
— На Облачном Камне? — немного удивленно переспросила Кэлен.
— Да, это любимое место старика. Он стоит там часами и смотрит на небо. Не знаю, зачем ему это надо и какой смысл в подобных наблюдениях, но все годы, сколько я с ним знаком, Зедд бросается к своему камню всякий раз, когда замечает интересное облако.
Ричард с детства привык к Облачному Камню, и поведение друга и учителя не казалось ему странным — скорее, просто развлечением или безвредной прихотью.
Продравшись сквозь высокую траву, со всех сторон окружавшую домик, они вскоре достигли вершины холма. Зедд неподвижно стоял спиной к ним на плоском камне. Он был обнажен, руки распростер в стороны, а голову запрокинул назад. Волнистые седые волосы падали на плечи. Вытаращив глаза, Ричард остолбенел. Кэлен потупилась, стараясь всем своим видом показать, что все в порядке. Голый Зедд являл собой жалкое и странное зрелище.
Бледная, сухая старческая кожа висела складками на выпирающих костях.
Плоский зад вообще был лишен каких-либо выпуклостей. Тело старика казалось хрупким и безжизненным, как высохшее дерево, хотя Ричард знал, что его можно назвать каким угодно, только не хрупким. Зедд шевельнулся, поднял к небу указующий перст и произнес тонким скрипучим голосом:
— Я знал, что ты придешь, Ричард.
Его балахон из грубого сукна валялся рядом на земле. Зедд никогда не носил ничего другого. Ричард нагнулся, поднял это подобие одежды и подал старику. Кэлен понимающе вежливо отвернулась.
— Зедд, я не один. Оденься, пожалуйста.
— Знаешь, как я понял, что ты идешь?
Старик продолжал стоять в той же позе и не собирался к ним поворачиваться.
— Возможно, это связано с облаком, которое преследует меня несколько последних дней. Зедд, помоги мне нацепить на тебя этот балахон.
Зедд резко обернулся и возбужденно замахал руками.
— Дней! С ума сойти, он говорит: дней! Ричард, это облако неотступно следует за тобой уже три недели! С тех самых пор, как убили твоего отца! Где же ты был? Я не видел тебя с того дня. Я искал тебя повсюду. Да будет тебе известно, что легче найти иголку в стогу сена, чем тебя, мой мальчик, когда тебе стукнет в голову побыть одному!
— Я был занят, Зедд. Подними руки, я помогу тебе одеться.
Ричард накинул балахон на вытянутые руки друга и заботливо расправил складки просторного одеяния, полностью скрывшего костлявое старческое тело. Зедд не сопротивлялся и только раздраженно передернул плечами.
— Хм, он был занят! Слишком занят, чтобы хоть поднять глаза и посмотреть на небо? Проклятие! Ричард, ты знаешь откуда это облако?
Зедд встревоженно поглядел на юношу.
— Не ругайся, — успокаивающе сказал Ричард. — Думаю, это облако из Д'Хары.
Руки Зедда вновь взметнулись вверх.
— Так, значит, Д'Хара! Очень хорошо, мой мальчик! А скажи мне, как ты догадался? По форме облака? Или, может быть, по плотности? — Зедд приходил все в большее возбуждение.
— Ни то, ни другое. Я понял это на основании информации из другого источника. Зедд, я же говорил тебе, я не один.
— Да, да, уже слышал. — Старик нетерпеливо отмахнулся. — Итак, ты сказал, другой источник информации.
Зедд задумчиво помассировал большим и указательным пальцами гладко выбритый подбородок. Темные глаза загорелись.
— Спору нет, это неплохо. А эта информация подсказала тебе, что твои дела плохи? Ну да, конечно, — добавил старик, как бы отвечая на собственный вопрос. — Почему ты такой мокрый?
Он коснулся узловатыми пальцами лба Ричарда и объявил:
— У тебя жар. Ты принес мне что-нибудь поесть?
Ричард уже давно держал наготове сочное яблоко, ожидая, пока старый друг попросит поесть. Зедд всегда был голоден. Старик выхватил яблоко и с жадностью принялся его грызть.
— Зедд, пожалуйста, выслушай меня. Я в беде, мне необходима твоя помощь. Только ты можешь меня спасти.
Зедд выслушал друга с редкостной невозмутимостью и, не переставая жевать, положил костлявую ладонь Ричарду на затылок, а большим пальцем приподнял ему веко. Затем стал внимательно изучать глаз юноши.
— Я всегда внимательно выслушиваю тебя, мой мальчик. — Он взял Ричарда за руку и пощупал пульс. — Да, я вижу, ты в беде. Часа через три, может быть, четыре, ты наверняка потеряешь сознание.
Ричард отпрянул, охваченный ужасом. Кэлен тоже казалась взволнованной. Он знал, что, помимо всего прочего, Зедд прекрасно разбирается в болезнях. Старик никогда не стал бы делать подобных предсказаний, если бы они могли оказаться ошибочными. Ричард давно, с того момента, как проснулся от холода, чувствовал слабость в ногах, и сейчас он понял, что его состояние стремительно ухудшается.
— Ты сможешь мне помочь?
— Скорее всего смогу. Но это зависит от того, что именно послужило причиной болезни. Кстати, не будешь ли ты так любезен представить меня девушке?
— Зедд, это мой друг Кэлен Амнелл...
Старик пристально посмотрел в глаза Ричарду.
— О, приношу свои извинения. Я был не прав. Значит, она не девушка?
Зедд странно хихикнул, на лице его появилась озорная улыбка, и он шаркнул ножкой, согнувшись перед Кэлен в театральном поклоне. Продолжая разыгрывать галантного кавалера, он жеманно приподнял руку Кэлен, слегка коснулся ее губами и торжественно провозгласил:
— Зеддикус Зул Зорандер, ваш покорный слуга, моя дорогая юная леди.
Зедд выпрямился и внимательно посмотрел на нее, глаза их встретились.
В то же мгновение улыбка исчезла со старческого лица, черты его исказились гневом. Отдернув руку, брезгливо и поспешно, словно от прикосновения к ядовитой гадине, Зедд повернулся к Ричарду.
— Что тебя связывает с этой тварью?
Кэлен сохраняла полную невозмутимость, никак не реагируя на выпад старика. Ричарда сковал ужас.
— Зедд...
— Она до тебя дотрагивалась?
— Ну, я...
Ричард в полной растерянности попытался припомнить все случаи, когда Кэлен могла прикоснуться к нему, но Зедд снова прервал юношу:
— Нет, конечно, нет, — пробормотал Зедд и облегченно вздохнул. — Да, я вижу, к счастью, она не дотрагивалась. Ричард, мой мальчик, да ты знаешь, кто она? Она...
Тут Кэлен одарила Зедда взглядом, исполненным такой холодной ярости, что тот застыл на месте.
Ричард немного оправился от неожиданности.
— Я совершенно точно знаю, кто она, — твердо и спокойно сказал он. — Она мой друг. Друг, спасший меня от смерти, которой погиб мой отец. А потом она спасла меня от другой смерти — смерти в пасти страшного животного, его называют гаром.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});